プロが教えるわが家の防犯対策術!

どうぞご自由にお手に取ってご覧下さい。の英語訳を教えてください!

ギャラリーでの展示の際に掲示する文です。

手に取ってみて頂く作品を展示する予定です。

Take Free のように短くスマートな文がもしあれば宜しくお願い致します。

搬入があさってなのでスミマセンが、急ぎでお願い致します!!

教えて!goo グレード

A 回答 (7件)

英でアーティストしてました(手に取ってみるような作品は作っていませんでしたが)。



Please feel free to handle the artworks.

で良いのではないでしょうか。。。

ご参考までに。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

とても参考になりました。
ありがとうございます!

お礼日時:2009/12/31 22:14

展示物の前に置くプレートに書かれるのですか?



下記如何ですか?

<Hands-on exhibition>

“実際に触れたり試用したりできる展示”という意味です。
    • good
    • 0

Please feel free to touch and see

    • good
    • 2

定型句かと思いますが:


You can touch and feel the exhibits.
    • good
    • 0

「Please feel free to hold it(単数)/them(複数).」などがオーソドックスですが、手に取る類いのアート作品なら「Hold me.(私を持って)」なんていう表現もかわいいですよ。

ちなみに「Take Free」は「ご自由に無料でお持ち帰りください」という意味です。
    • good
    • 0

Check it your self.

    • good
    • 0

Up too you



「どうぞご自由に」「あなたの好きなようにしてくたざい」「あなた次第です」

というような意味で、海外では頻繁に使われています。「アップ、トゥー、ユー」

語学中1レベルの私が、現地で学んだ英語の1つです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

教えて!goo グレード

人気Q&Aランキング