治せない「クセ」を教えてください

アメリカのミステリーを読んでいて、キチネットという訳語にたくさんであいました。たぶん台所のことだと思うのですが、キッチンという訳語もややニュアンスを変えて使われているのです。キチネットとキッチンの意味はどう違うのでしょう。ぜひぜひ教えてください。

A 回答 (4件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに説明しますね。

kitchenetteは小さなキチンのことを言います。 でも、大きさの定義はないんですね。 つまり、これだけの大きさがなければキチンとは呼べない、と言う事ではないんですね。

また、その設備に着いても、最少設備と言うものはないわけですね。

主観的に、小さな、設備的にも簡易な(つまり、冷蔵庫もレンジも小さいと判断されるものがおいてある)、また、広さもそうですね。

また、キチンとダイニングと一緒になった(特に小さな家とかアパートなどのように、また、キャビンなどのキチンもそうですね)場所もそう言いますね。

ですから、人によって、それを単にkitchenと呼ぶでしょうし、cozy kitchenといってしまう時もありますね。

でも、最近、kitchenetteってあまりきかないですね。 なぜが、私には60-80年代の感覚があります。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いまでは古い言葉なんですね。この本は80後半~90年代にかけて書かれたシリーズなんですけど、作者が年だからかなあ。とにかく、ありがとうございます。よくわかりました。

お礼日時:2003/04/24 11:00

アメリカの一般的な家は、フルキッチンとして


流し台やオーブン・3つ~4つ口コンロ・食器洗い機などが備わっています。

キチネットは、アパートメントなどに備え付けられた
簡単な料理なら作れるミニキッチンのことだと思います。

アパートメントでも、フルキッチンのところもありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一般的な家庭でも日本とはくらべものにならないぐらい広かったりしますよね。でも汚れるのがいやでオーブンしか使ってない人もいたりするから不思議なんですけど。参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2003/04/24 10:56

辞書的に解釈すると・・・



kitchen: a room with cooking facilities
      調理設備を伴う部屋

kitchenette: a small kitchen or an alcove
       containing cooking facilities
      小さなキッチンあるいは調理設備が
      おさまった小室 

〓ご参考になれば幸いです〓
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英英辞書で調べるという手があったのですね。
とっても参考になりました。

お礼日時:2003/04/24 10:53

こんにちは。



簡易台所 とありますね。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=kitche …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりそうですか。ありがとうございます。

お礼日時:2003/04/24 11:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報