No.5ベストアンサー
- 回答日時:
北米にいたころ、肉じゃがみたいなのはstewって呼んでましたよ。
シチューといえばビーフシチューみたいなスープっぽいものだと思い込んでいたので、最初は驚きました。
参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Nikujaga
この回答へのお礼
お礼日時:2009/09/30 02:10
回答ありがとうございます。
実際に説明してみるとstewが一番近いようです。私もスープ系だと思ってました。煮込む、煮詰めるって感じですね。
No.4
- 回答日時:
http://eiyaku.hounavi.jp/taiyaku/s28c22901.php
に食品衛生法施行令というのがあって、そこでは「煮物=boiled dish」と訳されています。ただし boiled dish というと米国人は普通 oden, nabe, sukiyaki などが浮かぶと思います。まだ日本食のことが深くは知られていないのですからやむを得ません。
日本料理を紹介する頁を検索するといろいろ工夫されていますが、Nimono (boiled dishes) と併記するのが基本形です。
-----Nimono (boiled dishes) such as Yudofu (boiled bean...
-----stewed/simmered dishes (nimono) (しゃれてます)
-----Nimono =a boiled dish, usually cooked in soy sauce, sugar, sweet wine and broth なんてのは苦しそう!
食品衛生法施行令には他の調理法も翻訳されていますので念のため下記に引用します:
三十二 そうざい製造業(通常副食物として供される煮物(つくだ煮を含む。)、焼物(いため物を含む。)、揚物、蒸し物、酢の物又はあえ物を製造する営業をいい、第十三号、第十六号又は第二十九号に該当する営業を除く。) (xxxii) Daily dish producing businesses (meaning businesses for producing boiled dishes (including preservable food boiled down in soy sauce), baked dishes (including fried dishes), deep fried dishes, steamed dishes, vinegared dishes, or marinated dishes generally served as side dishes, and excluding businesses falling under item (xiii), item (xvi), or item (xxix));
に食品衛生法施行令というのがあって、そこでは「煮物=boiled dish」と訳されています。ただし boiled dish というと米国人は普通 oden, nabe, sukiyaki などが浮かぶと思います。まだ日本食のことが深くは知られていないのですからやむを得ません。
日本料理を紹介する頁を検索するといろいろ工夫されていますが、Nimono (boiled dishes) と併記するのが基本形です。
-----Nimono (boiled dishes) such as Yudofu (boiled bean...
-----stewed/simmered dishes (nimono) (しゃれてます)
-----Nimono =a boiled dish, usually cooked in soy sauce, sugar, sweet wine and broth なんてのは苦しそう!
食品衛生法施行令には他の調理法も翻訳されていますので念のため下記に引用します:
三十二 そうざい製造業(通常副食物として供される煮物(つくだ煮を含む。)、焼物(いため物を含む。)、揚物、蒸し物、酢の物又はあえ物を製造する営業をいい、第十三号、第十六号又は第二十九号に該当する営業を除く。) (xxxii) Daily dish producing businesses (meaning businesses for producing boiled dishes (including preservable food boiled down in soy sauce), baked dishes (including fried dishes), deep fried dishes, steamed dishes, vinegared dishes, or marinated dishes generally served as side dishes, and excluding businesses falling under item (xiii), item (xvi), or item (xxix));
No.3
- 回答日時:
>boiledだと「煮る」とは違う気がする
そうですね。"boil"だと「茹でる」だけです。
『研究社 ライトハウス和英辞典』ですと「(日本式の)煮物」は"vegetables [fish] cooked in stock with soy and other seasoning(s)"となっています。"stock"は西洋料理ですと「スープ・ストック」ですが、ここでは「煮出し汁」です。
『和英 日本料理のキーワード 1500』(宮道和夫編、ジャパンタイムズ)の「煮物」は"boiled and seasoned food"です。
いずれにしても、調味料で味付けするわけですから"seasoned"は欠かせないようです。
"pot-au-feu"は「鍋物」ですから、お惣菜としての「煮物」とは違いますね。
No.2
- 回答日時:
こんにちは、
>boiledだと「煮る」とは違う気がするし
煮物をboiled dishとか、boiled foodとも言いますから、そんなにハズレではないですよ
どんな食べものの事を言いたいのか分かりませんが、大抵この辞書に載っています。
http://eow.alc.co.jp/%E7%85%AE%E7%89%A9/UTF-8/
もしくは、ウィキペディアに、
以下、代表的日本食のおかず。ちょっとだけ下げると煮物料理のリストがあります。
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_di …
ご参考まで
No.1
- 回答日時:
stewed things ではだめでしょうか?
一応Oxford advanced leaner's dictionaryでもヒットしました。
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl
ご参考まで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・あなたの人生で一番ピンチに陥った瞬間は?
- ・初めて見た映画を教えてください!
- ・今の日本に期待することはなんですか?
- ・【大喜利】【投稿~1/31】『寿司』がテーマの本のタイトル
- ・集中するためにやっていること
- ・テレビやラジオに出たことがある人、いますか?
- ・【お題】斜め上を行くスキー場にありがちなこと
- ・人生でいちばんスベッた瞬間
- ・コーピングについて教えてください
- ・あなたの「プチ贅沢」はなんですか?
- ・コンビニでおにぎりを買うときのスタメンはどの具?
- ・おすすめの美術館・博物館、教えてください!
- ・【お題】大変な警告
- ・【大喜利】【投稿~1/20】 追い込まれた犯人が咄嗟に言った一言とは?
- ・洋服何着持ってますか?
- ・みんなの【マイ・ベスト積読2024】を教えてください。
- ・「これいらなくない?」という慣習、教えてください
- ・今から楽しみな予定はありますか?
- ・AIツールの活用方法を教えて
- ・最強の防寒、あったか術を教えてください!
- ・【大喜利】【投稿~1/9】 忍者がやってるYouTubeが炎上してしまった理由
- ・歳とったな〜〜と思ったことは?
- ・モテ期を経験した方いらっしゃいますか?
- ・好きな人を振り向かせるためにしたこと
- ・スマホに会話を聞かれているな!?と思ったことありますか?
- ・それもChatGPT!?と驚いた使用方法を教えてください
- ・見学に行くとしたら【天国】と【地獄】どっち?
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
卒団記念を英語で書くと?
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
私が中学校生活で最も思い出に...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
ビジネス英語メールで、 ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
卒団記念を英語で書くと?
-
White Christmasの歌詞にフリガ...
-
agree withとagree that
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報