都道府県穴埋めゲーム

期間限定を英語では何といいますか?period limited で正しいでしょうか?

A 回答 (3件)

米国に住んでいた者です。


limited time offerが一般的かと思いますが、for a limited time onlyとか、表現はいろいろありますよ。

たとえばE-Bayのページではこんな宣伝が出ています。
http://cgi.ebay.com/Great-Page-Rank-6-Backlink-P …

アルクの英辞郎のページでもいろいろと訳されています。
http://eow.alc.co.jp/%e6%9c%9f%e9%96%93%e9%99%90 …

いかがでしょうか?

この回答への補足

回答ありがとうございます。
色々な言い方があるのですね。
ちなみに、period limited menu という言い方は間違いになるのでしょうか?

補足日時:2009/10/01 09:25
    • good
    • 1

補足質問への回答です。



periodは「期間」という名詞、
limitedは「限定された」という形容詞、
menuは「メニュー」で名詞、
英語の語順として、名詞+形容詞+名詞という組み合わせはしないので、ナシです。


限定されているのはメニューでなく、期間なので、limited periodという単語になります。
    • good
    • 4

http://eow.alc.co.jp/%e6%9c%9f%e9%96%93%e9%99%90 …

こちらをご覧ください。「limited time」が一般的なようです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報