英語のスピーチを明後日に控えているのですが、

・「国境の殆どが自然が形作っている」という英文。
・55万と5800万を英語で言うとき何と言うか。

この2つが分かりません。
あんまり時間がありませんので出来るだけ迅速な回答をお待ちしております;
ご回答、宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

most of the border forms the nature .



55万=Five hundred fifty thousand
5800万=fifty eight million
    • good
    • 2
この回答へのお礼

迅速な回答有り難う御座いました!!
助かりました。

お礼日時:2009/10/06 00:59

Nature forms the most of the border.

    • good
    • 1

Most of national boundaries are formed by nature.



55万=five hundred fifty thoausand.

5800万=fifty eight million.
    • good
    • 0

お邪魔します。

ご参考になれば幸いです。

Most of the borders are formed by nature.
↑質問者様の訳が分かりづらかったのですが、
「国境のほとんどは自然によって形作られたものだ」ということですよね??

55= five hundred fifty thousand
5800= fifty eight million
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q情報を整理する

「今ある情報を整理する」や「議論を整理する」などを英語で言う場合、どのように言えばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。

これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。

また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。

また、その情報を整理するという事が、その情報のうちには結構要らないものが多い、というのであれば、clean up the information という言い方をします。

また、collateのように、順序だてる必要があるというのであれば、sortという単語を使います。

よって、情報を整理するという事について、何をするかによって、単語を選ばなくてはならないという事ですね。

organizeは、書類のcollate, 情報のsort, また、いらない情報を削る、等も含んでいるという事ですね。

さて、議論を整理するですが、実は私には、この文章がわかりません。 もし、会議などで議論がばらばらになり、議長が一言言わなくてはならない、という意味でしら、police the discussion/argument, order the discussionといいますが、この事でしょうか。

settle the controversyとして、議論をまとめて終わりにする、という意味で使われます。 この意味のことを言っているかな。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。

これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。

また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information (that) we have accumulated for my boss.という具合ですね。

また、その情報を整理するという事が、そ...続きを読む

Q5万ドルや50万ドルはどう表現すればいいか

先ほど、ある物件について問い合わせがあったのですが、
英語でHow muchと聞かれてびっくりしてしまいました。
5万ドルと言いたかったのですが万の単位が分からず(ありましたっけ?)
fifty thousand $と回答したのですがスマートでないような気がします。
 
よくよく考えてみればthousandの次の単位はmillionしか知りません。
これだと同じく50万ドルの場合はfive hundred thousand $となるのかと
ますますややこしく考えて混乱しています。

Aベストアンサー

50,000ドル=fifty thousand dollars
500,000ドル=five hundred thousand dollars

で、あっていますよ。


million は、さらにその上の
5,000,000ドル=five million dollars です。

英語では、コンマのところが数字の単位が変わる所です。
一つ目のコンマがthousand,二つ目がmillion,三つ目がbillionです。
それを覚えると、すぐわかるようになります。

1万はten thousand ,10万はhundred thousand、と覚えていれば、日常の数字はかなりこなせるかと。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報