アメリカ人の同僚たちはアービトラージという言葉をよく使います。
決して金融用語の裁定取引ではなく、単に変わりに使う(交換する)というように聞こえるのですが、辞書やGoogleで検索してもそれらしいものが見つかりません。どなたか使い方を教えていただけないでしょうか。(事情があって直接聞けないのもので)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

No. 1 です。

アービトラージ に聞こえて arbitrage ではない言葉というのは難しいので、補足をお願いします。

1. 動詞であることは確かですか?
代わりに使う(交換する)という意味では replace という動詞が思い浮かびますが、replace の synonyms (類義語)を探してもそれらしいものは見つかりませんでした。ご自分でも調べてみてください。(動詞でなくてもよいなら alternative (代わりの、代わりになるもの) が思いつきますが、発音がかけ離れているので違うと思います。) また、動詞であるなら、三単現の s が付いたり、過去形の d が語尾に付いて聞こえることはありますか? また「代わりに使う(交換する)」以外にも考えられる意味はありますか?

2. 二つ以上の単語の組み合わせであることは考えられますか?
カタカナ発音のみを頼りにするなら、"a bit large" とか "are bit large" などが考えられますが、意味はかけ離れてしまいます。

3. 「アービトラージ」のどこにアクセントがありますか?
どこにアクセントがあるかも手がかりの一つになると思います。また「ラ」の部分が L か R かが分かるともっといいです。

4. 金融に全く関係ない会話に出てくるのですか?
金融用語ではないとおっしゃっているので、本当に金融関係の話題でないことを確認したいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
今後も遭遇する機会があると思いますので、意味を確認するか、発音を確認できましたら、報告したいと思います。中途半端な質問でご迷惑をおかけしました。

お礼日時:2009/10/13 10:34

もしかしたら、その人たちはarbitrate(アービトレイト)と言っているのではないでしょうか?


アービトラージもアービトレイトも少し早く話せば同じように聞こえますが・・・

もしアービトレイトなら、その意味は「解決する」「(問題を)調停する」のように、金融用語以外になりますけど・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

正直、どちらかわかりません。これからは気をつけて聞いてみます。
やはり、わからないときはその場で聞かないといけませんね。
ただ、仕事の話で白熱しているときに、単語の質問をするのは非常に気が引けます。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/10/11 12:08

arbitrageで英辞郎検索したら出ました~はっときますね。



http://eow.alc.co.jp/arbitrage/UTF-8/?ref=sa

この回答への補足

ありがとうございます。ただ、質問にも書きましたように裁定取引というような金融用語としてではなく、もっと軽い意味で、一般的に使っているようです。そういう例はご存じないでしょうか。

補足日時:2009/10/10 11:12
    • good
    • 0

arbitrage


http://eow.alc.co.jp/arbitrage/UTF-8/?ref=sa

また同じように音が聞こえても意味の分からない単語があったら、

How do you spell xxxx? (xxxx のスペルを教えて)とアメリカ人の同僚に聞いてみてください。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/%22how+do+you+spell%22/UTF-8/

この回答への補足

ありがとうございます。ただ、質問にも書きましたように裁定取引というような金融用語としてではなく、もっと軽い意味で、一般的に使っているようです。そういう例はご存じないでしょうか。

補足日時:2009/10/10 11:16
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「絶対に」と「決して」の訳し方

こんにちは。「絶対に」は和英辞典で調べると“absolutely”とありますが、例えば、「絶対にあそこには行くな。」と言うのは英語で“Never go there.”と言うように、neverを使いますよね。普通は学校の英語だとneverに「絶対~ない」という訳語を当てないので、neverがピンと浮かばない人も少なくないでしょう。
さて、毎回コアな英文で申し訳ございませんが、次の文章を英訳してみました。

“英語を覚えるのにフランス人は日本人よりもはるかに有利です。なぜならフランス語は日本語よりもずっと英語に近いからです。
それでも、英語の発音はフランス人にとっても決して易しくはありません。・・・・ また、日本では絶対に考えられないことですが、フランス人は英語のアルファベットの読み方よりも先に関係代名詞に習うこともザラです。”

Learning English is much more favorable to the French than to the Japanese. Because French is much closer to English than Japanese. Although the pronunciation of English is never easy for the French. ・・・・・ And it is absolutely unthinkable that the French quite commonly learn English relative pronouns before the pronunciation of English alphabet.

ここでいくつか疑問点があります。

(1)日本人、日本語などを定冠詞の有無で区別しましたが、紛らわしい印象は否めませんので、peopleとかlanguageを付けた方が無難でしょうか?

(2)最初の文を “The French has a much gretaer advantage....”で始まる文に直したいんですが、文法的、語法的に正しい表現が分かりません。

(3)「決して易しくない」というのは never easyでいいんでしょうか?
自信がありません。

(4)最後の文は、2重に “ It is ~ that...”の構文を使うには少し無理があると思ったので、このようにしましたが、もっといい訳し方はないでしょうか?

その他、お気づきの点がありましたら、ご指摘くださいませ。

こんにちは。「絶対に」は和英辞典で調べると“absolutely”とありますが、例えば、「絶対にあそこには行くな。」と言うのは英語で“Never go there.”と言うように、neverを使いますよね。普通は学校の英語だとneverに「絶対~ない」という訳語を当てないので、neverがピンと浮かばない人も少なくないでしょう。
さて、毎回コアな英文で申し訳ございませんが、次の文章を英訳してみました。

“英語を覚えるのにフランス人は日本人よりもはるかに有利です。なぜならフランス語は日本語よりもずっと英語に近いから...続きを読む

Aベストアンサー

難しく考える必要はありません。
French people have the greater advantage of learning English than Japanese people because (the) French (language) is much similar to English.
Having said that, English pronuciation is not really easy for French people......
It is quite unthinkable in Japan but nothing unusual in France that people learn relative pronouns before alphabets in English classes.

Q英和辞書(電子辞書)でオススメはありますか?

今の辞書はもらいもので、多分発行後、15年は経ってると思われるものです。
そこで、英和辞書を新しく買おうと考えているのですが、分厚い辞書ではなく、
電子辞書を買おうと思います。

色んなメーカーから様々な辞書がでていますが、オススメはありますか?
また、こんな機能がついてると便利だとかありますか?

どちらで相談しようか悩みましたが、主に英和機能を使うので、
ここの方がご存知の方が多いのではと思い、質問させていただきました。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私が1年前に電子辞書を購入するときにとても参考になったHPを紹介します。↓
http://sekky.tripod.com/jisho.html

大型画面のほうがいいのか、小型がいいのか、英英は必要なのかなどで、参考の対象が変わってしまうでしょう。

英和辞典から電子辞書を探したいのであれば、メニューから(著作物)→「電子辞書のアプローチ」というところが参考になるかもしれません。

参考URL:http://sekky.tripod.com/jisho.html

Qイギリス英語用のお薦め和英・英和辞書又電子辞書も教えてください

今度、イギリスに留学するにあったて、もう一度もちものを確認しているのですが、イギリス映画を見ていて、いざ、辞書を引くと載っていない表現や単語が多くあります。ですから、どなたかイギリス英語により辞書をお知りでしたら教えてください。また電子辞書もお薦めがありましたら教えてください。

Aベストアンサー

#1です。
どのような目的で留学するにもよりますが、一般的な語学留学でしたら、セイコーの場合、SR-T7000、SR-T6700 でしょうか。SR-T7000ならOALDとCODが入っていますね。
現在大学生・大学院生で、大学に生協がある場合、生協モデルのSL-9000 も良いと思います。

音声機能は、よくわかりません。カタカナ発音から引くことができるのは、無いと思います。もちろん、日本語になっているカタカナ語から調べることができるのは、ソニーなどにあります。

Q辞書をひかない方が実力がつく?電子辞書は有効ですか?

英語の勉強方法を模索している者です。
目標は、とりあえずTOEIC600点と
その後日常会話なら、それなりにこなす
レベルになりたいと考えています。

そこで、辞書および電子辞書ですが・・・
(質問1)
辞書は使わずに、たくさんの文章を
読んで、頻出してくる単語はおのずから
意味が分かってくる。という意見がありますが、
本当に辞書を引かなくても、実力が
つくのでしょうか?

それともどんどん辞書はひくべきでしょうか?

(質問2)
電子辞書は便利なので、絶えず携帯して、
判らない単語にであったら、どんどん辞書
をひいて、それで語彙を増やしていく
(英英辞書も使いながら・・・)
という意見もあります。

このボーナスで買いたいとも思ってますが
英語学習にメリットがありますか?


英語をマスターした方々から、意見を聞きたいのですが
お願いできますか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

◆TOEIC講座の講師をやっていた者です。
 今は一年間離職してイギリスで研究中です。

◆さて、お尋ねの件、
 迷っている暇があれば、辞書を引いたほうがいいですよ。また、この単語は覚えたほうがいいか覚えなくてもいいか、なんて悩む暇があれば、覚えたほうがいい。

◆英語の学習は、(TOEIC対策も含めて)、
 ★土台を固める(辞書を用いた精読、ディクテーション)
 ★即応力を養う(辞書なし読解、リスニング等)
その両方が必要なのです。
バランスのとれた学習が必要です。
リスニングや辞書なし読解でも、最終的に時間があれば、気になった単語をチェックしておくべきです。

◆辞書を引かずに英語力を高めることは不可能です。
ただし、日本人には完璧主義の人がいて、しばしば辞書依存症になっているのを見ます。こうならないための注意が必要です。引かないと気がすまない、というのはちょっと考えものです。

◆ところで、
辞書は引くだけだと思っていませんか?
辞書は引いた後がむしろ大切なんですよ。
引いた単語をどう効果的に定着させるか。繰り返し発音する、例文をチェックする、実際に使ってみる… No. 1 の方が書いておられるとおり、幼稚園くらいの小さな子どもであれば、文字を知らなくても、耳で聞き、人に尋ね、体験を重ねるうちに驚くほどその言語に精通していきますが(私は今イギリスでそういう移民の子をたくさん見ています)、大人にとって言語の習得は並大抵のものではないのです。

ボーナスで購入を考えておられるのは、いいことです。
リーダーズ英和辞典と研究社英和活用大辞典の両方を収録している電子辞書が2種類ほどありますが、かなり便利ですよ。リーダーズは驚異的な収録語数です。英和活用大辞典は単語の組み合わせや例文から検索できるこの上なく便利な辞典です。

◆TOEIC講座の講師をやっていた者です。
 今は一年間離職してイギリスで研究中です。

◆さて、お尋ねの件、
 迷っている暇があれば、辞書を引いたほうがいいですよ。また、この単語は覚えたほうがいいか覚えなくてもいいか、なんて悩む暇があれば、覚えたほうがいい。

◆英語の学習は、(TOEIC対策も含めて)、
 ★土台を固める(辞書を用いた精読、ディクテーション)
 ★即応力を養う(辞書なし読解、リスニング等)
その両方が必要なのです。
バランスのとれた学習が必要です。
リスニン...続きを読む

Q【辞書】 LONGMANです。CD添付の辞書をインストールしたのですが音声を聞くことが出来ません

こんにちは。

英英辞書のLONGMAN(オリジナル)を購入しました。添付CDをインストールしたのですが音声が聞こえるようになりません。

QuickTimeのVersion5以上を要求しているのですが、僕は既に7をインストール済みです。動作させようとするとすぐにQuickTime version5が必要という表示が出てQuickTimeのダウンロードページに飛ぶのですがそれもPMSというものが必要ということでダウンロードできません。

どうか同じような経験を持っている人がいましたら、音を聞く方法を教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

桐原書店に
『ロングマン 英英辞典』付属CD-ROMの不具合につきまして

というサイトがあります。
既に、承知されていましたら、無視してください。

ちなみに、当方は、Longman Advanced American Dictionaryと、Longman Essential ActivatorのCDを所有していて、前者は、数週間に、1回CDを入れておく必要があります。後者は、CDへのインストール自体ができませんが、必要性をさほど感じず、そのままにしています。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報