アメリカ人の同僚たちはアービトラージという言葉をよく使います。
決して金融用語の裁定取引ではなく、単に変わりに使う(交換する)というように聞こえるのですが、辞書やGoogleで検索してもそれらしいものが見つかりません。どなたか使い方を教えていただけないでしょうか。(事情があって直接聞けないのもので)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

No. 1 です。

アービトラージ に聞こえて arbitrage ではない言葉というのは難しいので、補足をお願いします。

1. 動詞であることは確かですか?
代わりに使う(交換する)という意味では replace という動詞が思い浮かびますが、replace の synonyms (類義語)を探してもそれらしいものは見つかりませんでした。ご自分でも調べてみてください。(動詞でなくてもよいなら alternative (代わりの、代わりになるもの) が思いつきますが、発音がかけ離れているので違うと思います。) また、動詞であるなら、三単現の s が付いたり、過去形の d が語尾に付いて聞こえることはありますか? また「代わりに使う(交換する)」以外にも考えられる意味はありますか?

2. 二つ以上の単語の組み合わせであることは考えられますか?
カタカナ発音のみを頼りにするなら、"a bit large" とか "are bit large" などが考えられますが、意味はかけ離れてしまいます。

3. 「アービトラージ」のどこにアクセントがありますか?
どこにアクセントがあるかも手がかりの一つになると思います。また「ラ」の部分が L か R かが分かるともっといいです。

4. 金融に全く関係ない会話に出てくるのですか?
金融用語ではないとおっしゃっているので、本当に金融関係の話題でないことを確認したいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
今後も遭遇する機会があると思いますので、意味を確認するか、発音を確認できましたら、報告したいと思います。中途半端な質問でご迷惑をおかけしました。

お礼日時:2009/10/13 10:34

もしかしたら、その人たちはarbitrate(アービトレイト)と言っているのではないでしょうか?


アービトラージもアービトレイトも少し早く話せば同じように聞こえますが・・・

もしアービトレイトなら、その意味は「解決する」「(問題を)調停する」のように、金融用語以外になりますけど・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

正直、どちらかわかりません。これからは気をつけて聞いてみます。
やはり、わからないときはその場で聞かないといけませんね。
ただ、仕事の話で白熱しているときに、単語の質問をするのは非常に気が引けます。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2009/10/11 12:08

arbitrageで英辞郎検索したら出ました~はっときますね。



http://eow.alc.co.jp/arbitrage/UTF-8/?ref=sa

この回答への補足

ありがとうございます。ただ、質問にも書きましたように裁定取引というような金融用語としてではなく、もっと軽い意味で、一般的に使っているようです。そういう例はご存じないでしょうか。

補足日時:2009/10/10 11:12
    • good
    • 0

arbitrage


http://eow.alc.co.jp/arbitrage/UTF-8/?ref=sa

また同じように音が聞こえても意味の分からない単語があったら、

How do you spell xxxx? (xxxx のスペルを教えて)とアメリカ人の同僚に聞いてみてください。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/%22how+do+you+spell%22/UTF-8/

この回答への補足

ありがとうございます。ただ、質問にも書きましたように裁定取引というような金融用語としてではなく、もっと軽い意味で、一般的に使っているようです。そういう例はご存じないでしょうか。

補足日時:2009/10/10 11:16
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報