翻訳・言い回しのお知恵を貸してください。

「見えない星」を英語でなんと言いまわすかお知恵を貸して下さい。

invisible star ではちょっと味気ないので詩的な言い回しを探しています。


「昼のお星はめにみえぬ」(金子みすゞ@星とたんぽぽ)的なニュアンスで考えていただけましたら幸いです


talescopeic(?)-star
starless sky も
the stars I can’t see もちょっと違う気がしまして・・
できましたら「 ~ star」とstarで締めたいです。

何卒よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

あまり自信はありませんが


Daylight stars なんてどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「Daylight」と「stars」の存在の矛盾が詩的で素敵です。
素敵な案をありがとうございました。

お礼日時:2009/11/02 16:21

「unseen star」ということでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

シンプルでかっこいいです。
判りやすく、スマート!
素敵な案をありがとうございました。

お礼日時:2009/11/02 16:25

daytime star で決まり!(笑)



本当は、、、、

star in the daytime ですが、「star」で終わりたいとの仰せに付き、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「昼間の星」、ですね。そのままのようで単語の矛盾性がかわいいです。 
素敵な案をありがとうございました。

お礼日時:2009/11/02 16:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QNHK 解約

契約者の母が死亡したためNHKを解約したいと思います。
自分はNHKに限らずテレビはほとんど観ません。
契約者が死亡しても遺族が自動的に引き継ぎ、そう簡単には
いかないと聞いた事があります。
NHKを解約するためのお知恵をお貸しください。

Aベストアンサー

良かったですね、

先ずは重畳でした、

ご連絡を態々いただき恐縮です。

Q[英語] star=恒星 では、星は?

GoogleTranslateで下記文章を訳すと、日本語で星というと、恒星以外の惑星も含みますが、starには恒星の意味しか無く誤訳になっている気がします。
科学的に齟齬無く英訳する場合、どの様に訳しますか?


木星のような星は惑星と呼びます。
Jupiter-like star called a planet.

Aベストアンサー

日本の辞書には「星」「恒星」と分けて意味が載っています。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=star&dtype=1&dname=1na&stype=0

a falling [a shooting] star
流星

the morning [the evening] star
明け[宵(よい)]の明星

とある通りです。

太陽は厳密に fixed star ですが,
the star of day [noon]
として,地球からみえる「星」という感覚にもなるわけです。

a shooting star はいわゆる通俗語であり,大人でも使う,正しい英語です。
もし,子供が用いるというのなら,英語の中にも地球からみえる
(自ら発するかどうかにかかわらず)輝く天体を star と呼ぶ感覚の表れです。

http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/star

こちらの英英辞典にも
a. a self-luminous celestial body
b. any of the celestial bodies visible at night from Earth
と区別しています。

ネイティブが star に「惑星」は含まれないというのは,厳密に fixed star の意味で
planet などと区別している,
人によって感覚に違いがある,
地球からみて輝くものという意味で star で惑星・流星などが含まれても,
宇宙においては厳格に区別する。

いろいろ理由は考えられます。
ネイティブでないので,本当の語感まではわかりません。
私たち日本人だって,国語辞典を使います。
私も仕事で,あるいはここで答える時にも国語辞典・広辞苑・ネットなど
使いまくっています。

母語だって辞書を見ないとわからないんだから,外国語ならなおさら
簡単にこうだと決めつけることはできません。
日本の辞書はおかしい,yahoo 辞書なんてあてにならない,
なんていう人で本当に英語の力のある人は見たことがありません。

日本の辞書には「星」「恒星」と分けて意味が載っています。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=star&dtype=1&dname=1na&stype=0

a falling [a shooting] star
流星

the morning [the evening] star
明け[宵(よい)]の明星

とある通りです。

太陽は厳密に fixed star ですが,
the star of day [noon]
として,地球からみえる「星」という感覚にもなるわけです。

a shooting star はいわゆる通俗語であり,大人でも使う,正しい英語です。
もし,子供が用いるというのなら,英語の中にも地球か...続きを読む

QNHKの受信料解約について質問です、不安です…。

NHKの受信料解約について。

現在私はNHKの受信料を払っています。

ですが2週間程前に、家で使っていたテレビが壊れました(詳しく説明すると音声は聞こえるんですが液晶が割れているので画面がレインボーで映像が何も見えない状態)。

壊れたテレビはまだ家に置いてあります。

NHKに「テレビが壊れたから解約したい。」と電話したところ、「一応壊れたテレビを確認させて欲しい。」と言われました、こちらの都合がつく日に家に来るそうです。


知恵袋などでNHK受信料のことを調べてみると、解約の際にもすごくしつこいらしいですが、ちゃんと解約させてもらえるのでしょうか?

不安なので回答ください、よろしくお願いします!

Aベストアンサー

ちょっと詳しく話しますね。
テレビを完全に壊してほしい理由です。

放送法 第六十四条  
協会の放送を受信することのできる受信設備を設置した者は、協会とその放送の受信についての契約をしなければならない。ただし、放送の受信を目的としない受信設備又はラジオ放送(音声その他の音響を送る放送であつて、テレビジョン放送及び多重放送に該当しないものをいう。第百二十六条第一項において同じ。)若しくは多重放送に限り受信することのできる受信設備のみを設置した者については、この限りでない。
http://law.e-gov.go.jp/htmldata/S25/S25HO132.html

「テレビジョン放送及び多重放送に該当しないもの」に該当しないので、ラジオ放送として扱われませんよ。
条文が昔と変わっているみたいで、昔の条文だと、はっきりと音声のみでも該当するみたいな記載はありましたよ。
ただし、その状態だと廃棄するのが明確なので、解約に応じるかもしれません。

Q言い回しがちょっと難しい文章の英訳をお願いします。

言い回しがちょっと難しい文章の英訳をお願いします。
-----------------------------------------------------------
私は明日もあなたの商品を落札したいと思います。
荷物を一つにまとめて送って欲しいので、
インボイスは明日の入札が終了してから送ってください。
Priority Mail Regular Flat Rate Boxは20poundsまで
$43.45です。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Tomorrow I hope to win a bid again for your merchandise, and would like to have them shipped in a single package.

So I would appreciate it if you could hold the invoice until tomorrow's bidding is over. Under 20 pounds the priority mail regular flat rate box is $43.45. Thank you.

QNHK受信料

こんにちは。
最近、NHKの受信料を払えとNHKの集金人がしつこく来て、困っています。
自分なりに調べた結果、
契約していなければ支払い義務がないこと。
契約は義務であるけれど、契約内容に合意できなければ、する必要はないこと。
を学びました。
が、これが本当に正しい情報であるかわかりません。

NHKの支払いについて、納得できないので
みなさまのお知恵をお借りしたいのですが。
ちなみに我が家は契約はしていません。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

契約する必要がないって解釈は間違いだけど、その対応で大丈夫です
契約するのは義務だけど、罰則規定が無いだけ

Q詩的表現と散文

以下は歌詞の一部です
1 if it's not love
2 then it's the bomb
3 that will bring us together
訳の大意は「もし僕らを結びつけるのが愛じゃないならそれは爆弾だ」
散文の場合 この123の順序でならべて大丈夫ですか?

ぼくには読み下して理解するのは 難しく感じるのですが
人によってはそうでもないんですかね?

Aベストアンサー

これは詩(lyric)の一節ですね。
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/ASK-lyrics-The-Smiths/14BF5116D4ED4A60482568AB0028ECA1
散文として十分意味は通じます。
If it's not love, then it's the bomb that will bring us together.
我々を今後結びつけるのは愛でなければ爆弾である。
文法的な要素を拾うと、
If (not) then という言い方がが一つ。
it =「that 以下」で it が先行していることが一つ。

Q全くTVを見ていませんがNHK受信料を払う必要がありますか?

先日NHKから、デジタル放送に関するアンケートのような葉書が来ました。
アンケートに答えるにやぶさかではないのですが、
うちのTVは7年ほど前に台風でアンテナが吹っ飛んで以来、
なんとなくアンテナを再設置しておりませんので、
NHKだけでなく民放局の放送も見てません。(と言うか映らない)
たまにビデオとゲームに使うくらいなのです。

これまでNHKの集金の方なども来たことはないのですが、
アンケートを返送して、集金が来始めたら説明が面倒だなあと思っています。

今後もアンテナを買う予定はないので放送も見ないのですが
この場合もNHK受信料を払う必要があるのでしょうか。

お知恵を拝借出来れば幸いです。

Aベストアンサー

払う必要はありません。

放送法32条
協会の放送を受信することのできる受信設備を設置した者は、協会とその放送の受信についての契約をしなければならない。

集金が来たら「うちには放送を受信することのできる受信設備はありません」て言えば大丈夫。

Qこれをどう英語で表現できますか? 詩的な表現なんですが

ひとり言のような、詩的な感じでこれだけを英語にしたいのですが、詩的ということでうまく表現できません。英語教えてください
翻訳ソフトなどは使わなくても英語がわかるかたおしえてください

「たとえそれが平凡に変わっても、人は変わらないでいられる?」

・ちなみにそれとは2人の燃え上ってる時間のことなんですが、この事はそれとか事柄という感じで、「何が?」ってきかれるくらいあいまいな感じでいいです。
・平凡とは燃え上ったものが、時間がたつと普通になる意味の平凡です
・人とは”あなた”のことなんですが、あえて人でおしえてください 

自分なりにやってみましたがボロボロです・・・おしえてくdさい
...even if(if?) things going changed, dont man ...すみません

Aベストアンサー

Even if things change into everyday affairs, can people still be the same?

あたりで。

Q既に契約してしまったNHK受信料の解約

みなさん、こんばんわ。

つい先日から1人暮らしを始めた矢先、突然NHKの集金人がやってきて、
NHK受信の契約をさせられました。しかもクレジット払いです。

その後、ネット上で受信料の解約について色々調べてみましたが、どうしても「NHK受信料の仕組み」に納得いかず、支払いを拒否したいと思っております。

もちろん、テレビはそのまま見続けたいですが、どのようにNHKに解約の意向を伝えたら、今後
  ・受信料を払わなくて良い環境(クレジット払い停止)
  ・テレビは見続けられる
  ・集金人が来ても問題ない(自宅がオートロックなので)
状況になりますか?

同様の解約経験がある方、またお知恵をお持ちの方、是非アドバイス頂けないでしょうか?
どうぞ、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

NHKとの受信契約を解約するには、受信機が無い事が大前提です。
従って「テレビを見続ける」状態で解約したい、とは口が裂けても言ったらダメです(^_^;

テレビが無くなったので解約したい、ということをNHKに告げることが大前提ですが、敵もさるもの簡単には「ハイそうですか」とは応じてくれません。
で、先の方の回答の通り、まずはカードを複数枚持っておられるなら、もったいないけど該当カードを解約しましょう。
すると当然として受信料の支払いは無くなります。
残念ですが、今の状態ではそれぐらいしか方法はありません。
それほどNHKとの契約を解約することは大変な作業になります。

詳しくは下記のサイトで勉強して頑張ってください。
反NHK連合
http://simohakase.hp.infoseek.co.jp/index.html

Q英語が得意な方、詩的な文を教えてください

いつでも空の中に永遠を見つけられる。
と言う様な言葉を英語にするにはどんな言い方が
ありますか?
「空」と言うものに「永遠」を感じられるといった風な。
それか
空に永遠を見る。
と言う言葉では。
出来るだけ短い言葉で、意味を色々と考えられる
様な綺麗な英語言葉にしたいのですが。
ネイティブの方が聞いてもちゃんとした詩的な
一文だと言う物を教えてください。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

なんとも奇怪な質問なので,だいぶ回答がついてませんね。ということで,シャレでボランティアしましょうか。ネイティヴがどう読むかは,ぼくにはなにもわかりません(たぶん狂人の妄言と読むでしょうねえ・・・)。

Looking up into the sky, you'll feel the eternity.
In the sky one can feel the universe.
The sky is the edge of the universe.
The sky is the entrance to the eternity.
Sky has the eternal time.
There is the endless darkness behind the blue sky.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報