緒言の終盤です。
訳してはみたものの、よく判らない言葉があります。
We examine herein the ability of a number of common denitrifiers to nitrify (oxidize) the nitrogen of a representative simple oxime, PO (Ch3-CO-COOH =NOH), and hydroxylamine (NH2OH).
The work is part of a wider study to better define the role and metabolism of heterotrophic nitrifiers in the nitrogen cycle.
我々は、ここに代表する簡単なオキシムPOおよびヒドロキシルアミンの窒素を硝化する多くの脱窒菌の能力を調査しました。
(「簡単なオキシム」としましたが、何が簡単なのでしょうか?)
研究は、定義を改良するより広い調査の一部で、窒素サイクルの従属栄養菌による硝化の役割と同化作用についてです。
(「定義を改良」は違うような気が・・・。)
以下は冒頭文の一部ですが、この訳で良いでしょうか?
Of the six active bacteria, four (Pseudomonas denitrificans, Pseudomonas aeruginosa, and two strains of Pseudomonas fluorescens) could grow slowly on pyruvic oxime, and one (Alcaligenes faecalis) could apparently row on pyruvic oxime in the presence of yeast extract but not in its absence.
6つの活発な細菌のうち、4つがピルビン酸オキシムで増殖し、1つは酵母エキスに存在するピルビン酸オキシムがあれば増殖し、無ければ増殖しませんでした。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>We examine herein the ability of a number of common denitrifiers to nitrify (oxidize) the nitrogen of a representative simple oxime, PO (Ch3-CO-COOH =NOH), and hydroxylamine (NH2OH).
the ability of a number of common denitrifiers で、「多くの一般的な脱窒素菌の能力」となります。そして、toの後ろがabilityがどういうabilityなのかを説明しています。
>「簡単なオキシム」としましたが、何が簡単なのでしょうか?
オキシムと分類されている化合物類のうち、構造が単純なものという意味だと思います。
>The work is part of a wider study to better define the role and metabolism of heterotrophic nitrifiers in the nitrogen cycle.
この文は、分割して考えると簡単だと思います。
The work is part of a wider study
この仕事は、幅広い研究の一部である
to better define the role and metabolism of heterotrophic nitrifiers in the nitrogen cycle.
窒素サイクルでの従属栄養硝化細菌の役割と物質交代をより(今まで以上に)明らかにするための
まとめると
「この仕事は、窒素サイクルでの従属栄養硝化細菌の役割と物質交代をより明らかにするための多くの研究の一部である」
となります。
最後の文では、
in the presence of yeast extract
酵母エキスがあるとき
in its absence
酵母エキスがないとき
と考えるのが適当ではないかと思います。
専門分野とは違うのと、論文の背景がわからないので、全訳するのはちょっと・・・。しかし、英文の構成を取り違えているようなところがありましたので、少しだけアドバイスさせていただきました。参考になりましたでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
形質転換効率?の求め方
-
世代時間の計算(微生物学)
-
炭を分解する生物
-
毒ガス砲弾と細菌兵器
-
水にハイターを混ぜると腐らな...
-
コロニーについて
-
細菌と真菌の見分け方を教えて...
-
遊離残留塩素濃度と大腸菌群に...
-
ニホントカゲの死因
-
酸素があっても生きられるけど...
-
超純水についてお聞きしたいで...
-
Free-livingってなんですか?
-
細菌と細菌類の違いについて
-
レボフロキサンシン500mgは抗生...
-
どうしてチンチンは烏賊臭いん...
-
ドメイン説
-
紙コップの細菌気になる?
-
この微生物の学名の読み方教え...
-
海や川の水は何故腐らないので...
-
コンピテントセルに使用するSOB...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
世代時間の計算(微生物学)
-
水にハイターを混ぜると腐らな...
-
形質転換効率?の求め方
-
どうしてチンチンは烏賊臭いん...
-
毒ガス砲弾と細菌兵器
-
Free-livingってなんですか?
-
ニホントカゲの死因
-
紙コップの細菌気になる?
-
3日とか何も食べてなくても一...
-
なぜハゲワシは死肉を好んて食...
-
この黒カビと思われるものの正...
-
細菌と細菌類の違いについて
-
溶解斑(プラーク)とコロニーは...
-
細菌数の表示
-
真正細菌と古細菌について
-
細菌と真菌の見分け方を教えて...
-
細菌の寿命
-
遊離残留塩素濃度と大腸菌群に...
-
コンピテントセルに使用するSOB...
-
原核生物→細菌類(細菌・古細菌)...
おすすめ情報