アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語能力は、とてもとてもですが、
英語通の人から「発音がきれい」と言われたことがあり、
内心嬉しいです。    笑

で、人前で演説する立場になったのですが、
スピーチする文の中に「カタカナ英語」がある場合。
(たとえば、「スクーリング・サポート・ネットワーク事業」とか
「カリキュラムサポートセンター機能」とか、
ま、いろいろあるのですが。。)

テレビなどで、「洋顔」(笑)な人や、
バリバリのアナウンサーなどが、
ニュースの中の英語を美しい発音を交えて、
解説しているのを聞くと、
「ああ、ほんとは、ああ言う発音なんだ」と思うと共に、
「なんか、違和感だな~」って感じてます。

そう言った場合は、英語堪能な方は、
どう発音されているのでしょうか?
きちんと英語に準じた発音ですか?
それとも日本で一般的に読まれるような
「カタカナ英語」でしょうか?

よろしくお願い致します。(^^)

A 回答 (5件)

英語圏帰国子女です。


日本語の文中に出てくるカタカナ語は、ちゃんと(?)カタカナ読みします。
人間は、言語に合わせた音域で聞いていると思いますので、「日本語だ~」と思って、日本語音域で聞いているときに、突然英語音域の言葉が混じると、「え?今なんて言ったの?」ってなってしまうと思うんですよね。外国語の音域に慣れてない方なら、なおさら。
タダでさえ理解しづらいカタカナ語を聞き取りにくく発音して、話をややこしくする必要はないと思うんですよね~。
個人的には、英語読みでしゃべる人を見ると「日本語しゃべってるときまで、英語の発音がいいってのをひけらかさなくたっていいじゃん」と思ってしまいますね。「ちゃんと日本語しゃべれよ」と^^;。
在外期間が長くてつい出てしまう人とか、そういうのが“芸風”ってな人なら、いいと思いますけど。TPOもあるでしょうしね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>日本語音域で聞いているときに、
>突然英語音域の言葉が混じると

あ、そうなんですよ! 
逆の場合でも、英語のヒアリングの時は、
脳みそは英語一色で臨戦体制ですから、
突然「ラーメン、オイシー」なんて言われると、
フリーズします。  笑

>ひけらかさなくたっていいじゃん

ヽ(^_^;)ノ ほ、本音がチラリ~。
いや、実は、同感です。
(ほんとは、↑そう書きたかったんだけど、
ちときついかな~って思ったもので。。。ぼそぼそ。笑)

外国人と対談しているのならともかく、
日本国内に放送してるんだから、
「日本語でしゃべれよ~~」って思っちゃいますよね?

>「ちゃんと日本語しゃべれよ」

実際に英語会話に囲まれた生活を営んでこられた
日本人のmomonokojiさんにそう言われると、
溜飲が下がります。

・・・・・ってか、危ない危ない。
気をつけて「カタカナ発音」するようにします。
回答ありがとうございました!

お礼日時:2003/05/30 18:21

こんにちは☆



日本語でのスピーチの場合のカタカナ語でしたら、日本でしか通用しない和製英語もありますし、もちろん日本語通りの発音でいいと思いますよ。
聴いている人が日本人ばかりでしたら尚更、きちんとした日本語の発音で話すべきだと思います。
何か強調させたい理由がり、どうしても英語通りの発音で伝えたい場合のみの使用でいいのではないでしょうか。

最近テレビとかでもすんごい英語混じった話し方されている方いますが、私はあんまり好きじゃありません。英語話せるんだぜって感じで自慢気に聞こえます。(多分自慢なんかしてないと思いますが^^)。
英語が苦手な人にとっては意味が分かりにくくになったりもしますし、違和感もありますので、できたらテレビではあのような話し方はしないで欲しいです。

ずっと疑問に感じていたのですが、ラジオを聞いていると、ほとんど英語で話してるハイテンションのDJさんがいますが、あれは皆さん理解されているのでしょうか?

ちなみに#2さんの「イィーメェーゥル」がとても面白くて泣きそうです(^-^;)
私の上司でもいました、必死に英語っぽく単語を織りまぜて話す方が。。。とても切なかったです。。

ということで、聴いてくださっている皆さんに正しく理解していただけるようなスピーチをがんばってくださいね。

この回答への補足

vita2000さんの補足欄ですが、
皆様にお礼申し上げたいと思います。

実は、この質問を立ち上げるより前に、
とある会でのスピーチがあり、
これからの自分の抱負や姿勢などを話しました。

トップの立場でもあり、笑いを取るわけにも行かず、
参加者の反応も、うなずきと拍手だけで、
なんか「う・・・・;;;」という心理状態に陥り、
こう言った質問を立ち上げた遠因でもありました。

しかし、昨晩、とある主婦の方(しかも美人♪笑)より、
「kyouichi-7さんが、
 あんなに真面目に考えておられるなんて、
 私はとても感動しました。こちらのほうでも、
 これから、できる限りお手伝い致します。」
との電話を頂きました。

このスピーチは、すべて「日本語」Onlyでした。

なまじ、インテリぶって、
スペルも知らない外来語を混ぜるよりか、
生まれ育った母国語である日本語を、
「ゆっくりと」「聴衆の皆さんの顔を見ながら」
「心をこめて」
話す事が、どれだけ聞くものの心に響くかと、
改めて実感しました。

巻き舌で演説するようになるには、
英語圏で日常生活を難なく過ごせるほどの、
会話能力を身につけてからにします♪   
(いつのことやら。 笑)

今回も、暖かいアドバイスを頂き、
配点には苦労しました。
このようにさせていただきましたが、
気持ちは、全ての皆さんに差し上げたい思いです。

ありがとうございました! (^^)

補足日時:2003/06/02 17:05
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>日本でしか通用しない和製英語もありますし

そうですよね?
「イメージアップ」だの、「アイドル」だの、
「コンパ」「カルチャースクール」「ジャージ」
「ハローワーク」・・・・枚挙に暇がありませんね。笑

>聴いている人が日本人ばかりでしたら尚更、
>きちんとした日本語の発音で話すべきだと思います。

はい。以前音声チャットした時に相手方に
「まるでアナウンサーみたいなしゃべり方」と言われたり、
実際にオフ会で会ったメル友にも「すごい、江戸っ子のしゃべりだわ!」
って感心されました。  
(もっとすごいことも言われたけど。。。。笑)

もともと、話すことはそんなには嫌いではありませんし、
子供の頃から外国かぶれですので、英語にも関心があり、
(あるんだけど、英会話が、いつも中途半端。 涙)
今回の質問を立ち上げた次第です。

100人くらいの聴衆ならいいのですが、
今後、数百人相手に、しかも屋外でマイクを通しての
挨拶となると、やっぱ、いろいろなことを意識してしまいます。
(どっこでだれが聞いてるかわかんないし~~。)

少し早口になる嫌いがありますが、
出きれば、聞く立場の人達の心に、
少しでも何かが残るような話をできたらと思っています。

>(多分自慢なんかしてないと思いますが^^)
↑いえ、「自慢してるんです」よ。
「私は、エリートなのよぉおお」って。  笑

>あれは皆さん理解されているのでしょうか?
ラジオは結構車運転している時に聞くので、
あんまし、まともに聞いてません。
「こうるさいBGM」ってなもんでしょか?

>とても切なかったです。。
・・・・う、危なかった。。。。汗;;;

因みに「あい きゃなっ すぴーっ いんぐりっしゅ」
は発音に自信があります。   核爆!

>がんばってくださいね。

次のスピーチの草稿、日曜日にでも検討します。
もともと「モチベーション」「コンセプト」
「プレゼンテーション」とかの英語をいれまくる演説は、
英語が堪能でないと言う弱みがあるからか、
するべきではないと思っていますし、
突っ込まれたらスペルなんか書けません。 笑
しっかり「日本語」でいくことにします。

vita2000さん、回答ありがとうございました♪ (^^)

お礼日時:2003/05/30 19:38

あくまで日本語をしゃべっているのですから、日本語読みするべきだと思います。


また、なかには間違った英語で日本語化している物まで、英語的発音をしている人までいて、大笑いしてしまいます。
例えば、「私の車の「ハァンドゥル」が」、って、「ハンドルって日本語じゃん」と笑いました。
こんな無様なことにもなりかねませんので、やはりにほんごとしてしゃべるべきだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

juviさん、回答ありがとうございます。

>例えば、「私の車の「ハァンドゥル」が」、って、
>「ハンドルって日本語じゃん」と笑いました。

※ROMの方たちのために補足。
自動車のハンドルは、英語では「ホイール」
もしくは「ステアリングホイール」といいます。
(スペルは自分で調べてね~♪)

とか言っときながら、
むっかし、人と話す時に、
「ネイティブ・アメリカン」と言う所を、
何故か口が勝手にすべり、
「ネガティブ・アメリカン」と言ってしまい、
相手に笑われた『辛い過去』があります。   爆

ちょっとかじった頃が、一番ひけらかしたいんでしょうね~。(おい、誰の事だ。(^^; )

やっぱ、「日本語」で行きます。
ありがとうございました! 

お礼日時:2003/05/29 22:55

日本語のスピーチの中に登場するカタカナ英語の事ですよね。


カタカナ発音で良いと思います。
変に舌を巻くと、聞いている方が理解出来なくなりますし、聞いている方が気分悪くなります。
私の上司にもカタカナで舌を巻いて発音する人がいますが、初対面の相手に「イィーメェーゥル」と3回言い直して伝わらず、横から「emailの事です」と言い直したときは恥ずかしかったです(笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>変に舌を巻くと、聞いている方が理解出来なくなりますし、
>聞いている方が気分悪くなります。

・・・・うっ、耳が痛い。 笑
巻き舌英語大好きです♪
英語圏内に育った割には、ほとんど身につかず、
巻き舌憧れです。  
(もちろん、単に憧れであって、
 身分不相応な発音など決してしませんけど。)

>私の上司にもカタカナで舌を巻いて発音する人がいますが、
>初対面の相手に「イィーメェーゥル」と3回言い直して伝わらず、
>横から「emailの事です」と言い直したときは恥ずかしかったです(笑

あはは、隠しビデオで取りたいですね。 
ま、相手当人に訂正されなかっただけ、
面目は保たれたと言うところですか。   笑

pierre2さんも書かれておられますように、
やっぱ、「カタカナ発音」で通そうと思います。
書きこみ、ありがとうございました! 

お礼日時:2003/05/29 22:41

カタカナ語でも立派な日本語です。


外国に準じた発音をすべきではないと思います。
中には海外生活が長く、ついそう発音するひともいるのは仕方ないと思うのですが、
日本語ならアクセントは平坦に発音すべきです。

逆に英語で日本語が英語化したようなことばなら、むこうの発音にあわせるべきでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最速の回答ありがとうございます。
ma_さんは、博学なばかりか、
英語の分野においても広い見識をお持ちなのですね。
敬服致します。

>カタカナ語でも立派な日本語です。

そう言われれば、アルファベットでスペルが書いてあるわけじゃ無し、
カタカナ=日本語ですね~。

>逆に英語で日本語が英語化したようなことばなら、
>むこうの発音にあわせるべきでしょう。

いっつも思うんですが、
なんで日本人って、日本にいるアメリカ人と会話する時は、
必死こいて英語で話しかけ、
アメリカに旅行するとなると、これまた、
英会話本片手に四苦八苦。。。なんでしょね?
逆のパターンって、ほとんど見た事ないんですがね。 笑

英語に対する何か「劣等感」があるのかな?
だから、意識してしまうのかもしれませんね。

アドバイスのように、「日本語読み」で行こうと思います。
ありがとうございました! (^^)

お礼日時:2003/05/29 22:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!