dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

マットデイモンがバーでけなした相手を見つけて手に入れた彼女の電話番号を見せながらこういいました。
do u like apples?
yeah....(相手)
i got an apple. how do u like damn apple??!!
(確かこんな感じでした)
仲間が笑ってましたが自分はわかりませんでした。
日本語字幕が付いてましたが、字幕は
「リンゴ ブっ込むぞ!!」見たいな訳でした。
訳みたら笑えるのですが本文が理解できません。

自分では、
「俺はりんご(彼女もしくは彼女の番号?)もってんぞ!
それでもまだ好きか!!??」
みたいな解釈であってますか?
見たことある方、英語に詳しい方、よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Do you like apples? Well I got her


number, how do you like them apples?

http://ask.metafilter.com/40803/How-do-you-like- …
上のURLで質問者様と同じ質問をされていた人がいました。アメリカ人なら
誰でもわかる表現ではないようです。
"What do you think about that?"と同じ意味だと書いてる人がいました。
ある種、イディオムとしての表現みたいですね。

ただ、この文章の意味するところは質問者様の解釈でよいのではと思います。
『俺は彼女の電話番号を持ってるんだよ、どうだ?参ったか?この野郎』的な
意味かと^^

私はappleというのはスラングとしての意味だと思ってたのですが、
そうではなかったようで調べてみて新しい発見でした。(apple=a girl with a thick ass)

アメリカのwikipediaにも載ってたので参考にしてください。
http://en.wikipedia.org/wiki/How_do_you_like_the …

参考URL:http://ask.metafilter.com/40803/How-do-you-like- …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。
すっきりしました。
wikiにものってるんですね!
themがdamnに聞こえました・・・

youtubeにあったのではっときます。

お礼日時:2010/02/01 11:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!