電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語の記事を読んでいて、以下のような文がでてきました。
the village will be surrounded and given a warming so (that) woman can leave.
(TIME,2003.6.2号より引用)

(that)が省略されると、「村は包囲され、女性は真っ先に村を去るように警告を与えられるだろう。」という意味だと思います。こういう文章でthatの省略は可能なのでしょうか?それとも、普通にsoだけの意味で読んでいいのでしょうか?

A 回答 (2件)

リーダースより


so that [目的] …するため (in order that)口語では that が省かれることがある
というのがあります。

またsoで調べても、接続詞として、
[so that の that を略して] 《口》 …するために
というのがのっています。

口語では辞書にのるほど一般的な使い方ということですね。
「女性たちが逃げられるように」でいいと思います。
    • good
    • 1

#1さんがおっしゃってるように、非常に堅苦しい言い回しをする以外はthatは省略される傾向にあると思います。



>普通にsoだけの意味で読んでいいのでしょうか?

いいと思います。

>「村は包囲され、女性は真っ先に村を去るように警告を与えられるだろう。」

村は、包囲され、なおかつ警告が与えられる、だから女性は逃げる(去る)ことができる、という感じだと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報