
A 回答 (8件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.8
- 回答日時:
#4です。
外国語風に綴れば Shellena くらいかと思いますが、造語でもありますし、日本人を対象に考えておいでかと思いますので、年配の方でも店名が書けたり読めたりするカタカナがいいと個人的には思います。
カタカナでも素敵な字体にすれば、ローマ字よりずっとイメージいいですし。
PS:#7さん、ありがとうございます!思わぬところでポッと心が温まりました♪~
お返事遅くなりました。
コメント返し有難うございます!
たしかに字体で、人に与えるイメージって変わりますよね。
いろんな意味踏まえて参考にさせて頂きます!
本当に有難うございました☆

No.7
- 回答日時:
こんにちは。
サロン名とのことなので、「ひと言」「わかりやすい」「かわいい」「覚えやすい」という事がポイントになってくると思います。
英訳ではなく、かつオリジナリティーのあるものがいいですよね・・・。
Shell + salon =Shellon(シェロン)
なんてどうでしょうか?
これ私が考えた造語なんですが、すでに他の物があったりしたらすみません。ちなみに、shellonでググッてみたところ、外国人の名前でヒットしました。
ご参考になれば幸いです♪
また私個人的には、No.4様の「シェリーナ」が大好きです!かわいいし、響きも心地いいです。
Shellon も可愛くて響きがいいですね!
やはり親しみもって覚えてもらいやすい名前がベストですよね。
なやむところです。
ぜひ参考にさせて頂きます!
ありがとうございました。
No.6
- 回答日時:
Shellだと商標的にどうなんでしょうかね。
以前、私の家の近くにシェル○○というスーパーが出来たんですが、シェル石油という会社から「勝手に名前を使うな。」と言われたらしく、名前を変えました。
この手のお店だとフランス語やイタリア語を使う人も多いですが、フランス語やイタリア語ではダメですか? 英語だと変わり映えしないし、
なんか、やんわりしたイメージが弱いような気がします。
フランス語で coquille(コキーユ)、 イタリア語でconquiglia(コンキーリア)です。
お返事遅くなりすみませんでした!
フランスやイタリア語もお洒落で良いのですが、
できるだけ わかりやすく、イメージできるものがいいなぁと思ってます。
名前を変えさせられる。。。そんなことがあるんですね(^_^;)
もう少し検討したいと思います。
ありがとうございました!
No.5
- 回答日時:
Feeling relaxed like sleeping in the Shell.ですかね。
You feel relaxed like sleeping in the shell.
「あなたは会の中で眠っているような気分になります」からです。
もっと短いのがよければFeeling like sleeping in the shell.
「貝の中で寝ているような気分」か
Sleeping as if in the shell.
「まるで貝の中で寝ているよう」
Relaxed like in the shell.
「貝の中のようにリラックスできます」ですかね。
ただShellは外国の人にはあまりいいイメージ無いと思いますので、
shellを使いたければ意味合いを説明するロゴがいいと思いますよ。
ありがとうございます。
Shellは、外国の人にはあまり良いイメージないのですね~知りませんでした。
まさにこんな感じで、貝の中で癒される雰囲気がわかってもらえるような名前がベスト!なんですが
短いほうが、お客様に覚えて頂きやすいかなぁ。。。と
ありがとうございます。
参考にさせて頂きたいと思います!
No.3
- 回答日時:
私個人的な趣味としては、素敵な日本語の店名の方が英語名より絶対良いと思うのですが。
。。英語で、ということでしたら、Shellは貝というより殻という意味あいが強く、たとえば卵の殻やカニの殻もShellなので、貝殻をイメージするならSeashellとすると良いかと思います。Seashellでひとつの単語ですが、分けてSea Shell Salonとすれば、SSSというロゴもありかも。。。Sea Shellでも間違いではありません。
たくさんの人が癒される素敵なサロンになりますように。
ありがとうございます!
Shell はいろんな意味合いがあったのは知りませんでした。
SeaShell 参考にさせていただきます。
有難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
enjoy ~ingをenjoy to と発言
-
69の意味
-
especial と special
-
1.000万円?
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
itは複数のものをさすことがで...
-
commonとcommunicationの略語
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
半角のφ
-
コモエスタ赤坂
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
I'm cold. とIt's cold.の違い
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
Educational Qualification
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
especial と special
-
フィジー留学
-
中学英語 A:What time is it? B...
-
英語は意外に難しい?
-
どうやったら英語脳になりますか?
-
英語教育では、アルファベット...
-
「人の褌で相撲を取る」
-
69の意味
-
オンライン英会話で英語を勉強...
-
私は英語が苦手な大学生です。...
-
オンライン英会話
-
カフェ接客でお客様が席に着い...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
approximatelyの省略記述
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
おすすめ情報