人生最悪の忘れ物

リラクゼーションサロンを開業予定で、今サロン名を考案中です。

海をイメージしたサロンで、サロン名に「Shell」を取り入れたいとおもっているのですが、まだこれ!というのに出会えてません。

貝柄=サロン そのなかで癒されて輝いてほしい!

というような意味合いのものがよいのですが

なにか良い案がありましたら、ぜひ参考にさせて頂きたいので
お力添え宜しくお願いいたします.<(_ _)>

A 回答 (8件)

#4です。


外国語風に綴れば Shellena くらいかと思いますが、造語でもありますし、日本人を対象に考えておいでかと思いますので、年配の方でも店名が書けたり読めたりするカタカナがいいと個人的には思います。
カタカナでも素敵な字体にすれば、ローマ字よりずっとイメージいいですし。

PS:#7さん、ありがとうございます!思わぬところでポッと心が温まりました♪~
    • good
    • 2
この回答へのお礼

お返事遅くなりました。
コメント返し有難うございます!

たしかに字体で、人に与えるイメージって変わりますよね。
いろんな意味踏まえて参考にさせて頂きます!
本当に有難うございました☆

お礼日時:2010/04/06 16:20

こんにちは。



サロン名とのことなので、「ひと言」「わかりやすい」「かわいい」「覚えやすい」という事がポイントになってくると思います。
英訳ではなく、かつオリジナリティーのあるものがいいですよね・・・。

Shell + salon =Shellon(シェロン)

なんてどうでしょうか? 

これ私が考えた造語なんですが、すでに他の物があったりしたらすみません。ちなみに、shellonでググッてみたところ、外国人の名前でヒットしました。

ご参考になれば幸いです♪

また私個人的には、No.4様の「シェリーナ」が大好きです!かわいいし、響きも心地いいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Shellon も可愛くて響きがいいですね!

やはり親しみもって覚えてもらいやすい名前がベストですよね。
なやむところです。

ぜひ参考にさせて頂きます!
ありがとうございました。

お礼日時:2010/04/05 11:20

Shellだと商標的にどうなんでしょうかね。

以前、私の家の近くに
シェル○○というスーパーが出来たんですが、シェル石油という会社から「勝手に名前を使うな。」と言われたらしく、名前を変えました。

この手のお店だとフランス語やイタリア語を使う人も多いですが、フランス語やイタリア語ではダメですか? 英語だと変わり映えしないし、
なんか、やんわりしたイメージが弱いような気がします。

フランス語で coquille(コキーユ)、 イタリア語でconquiglia(コンキーリア)です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事遅くなりすみませんでした!

フランスやイタリア語もお洒落で良いのですが、
できるだけ わかりやすく、イメージできるものがいいなぁと思ってます。

名前を変えさせられる。。。そんなことがあるんですね(^_^;)

もう少し検討したいと思います。
ありがとうございました!

お礼日時:2010/04/06 16:27

Feeling relaxed like sleeping in the Shell.ですかね。


You feel relaxed like sleeping in the shell.
「あなたは会の中で眠っているような気分になります」からです。
もっと短いのがよければFeeling like sleeping in the shell.
「貝の中で寝ているような気分」か
Sleeping as if in the shell.
「まるで貝の中で寝ているよう」
Relaxed like in the shell.
「貝の中のようにリラックスできます」ですかね。
ただShellは外国の人にはあまりいいイメージ無いと思いますので、
shellを使いたければ意味合いを説明するロゴがいいと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
Shellは、外国の人にはあまり良いイメージないのですね~知りませんでした。

まさにこんな感じで、貝の中で癒される雰囲気がわかってもらえるような名前がベスト!なんですが
短いほうが、お客様に覚えて頂きやすいかなぁ。。。と

ありがとうございます。
参考にさせて頂きたいと思います!

お礼日時:2010/04/05 11:16

造語でもいいですか?


shell + (気持ちが)いーな = シェリーナ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

造語でもなんでもOKです。

シェリーナ! 可愛いネーミングですね。
どんなスペルになりますかね?

ありがとうござます。
参考にさせていただきます!

お礼日時:2010/04/05 11:10

私個人的な趣味としては、素敵な日本語の店名の方が英語名より絶対良いと思うのですが。

。。
英語で、ということでしたら、Shellは貝というより殻という意味あいが強く、たとえば卵の殻やカニの殻もShellなので、貝殻をイメージするならSeashellとすると良いかと思います。Seashellでひとつの単語ですが、分けてSea Shell Salonとすれば、SSSというロゴもありかも。。。Sea Shellでも間違いではありません。
たくさんの人が癒される素敵なサロンになりますように。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

Shell はいろんな意味合いがあったのは知りませんでした。
SeaShell 参考にさせていただきます。
有難うございました。

お礼日時:2010/04/05 11:07

"the Shell"と英語表記は正しく書いて、日本読みは「シェル」でいいと思います。

わかり易くて。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~ the Shell で読みは シェルですね。
シンプルなかんじでいいですね。

ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/04/05 11:02

Cherry Shell(桜貝)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

Cherry Shell 桜貝かわいいですね!
参考にさせて頂きます。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/04/05 11:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報