プロが教えるわが家の防犯対策術!

韓国人とザ行の音。
当方韓国に10年以上住んでいます。
日本人には”ザ”と”ジャ”、まったく別の音ですが韓国人には同じ音に聞こえるといいますよね。
(確かにハングル表記は同じ)
日本語を勉強している韓国人ならこの音を聞き分けられるのでしょうか?
また語頭の濁音を発音できないことも訓練すれば可能なのでしょうか?(ごをこと言ってしまう現象)
我が家の子どもたち、ザとジャを同じ音だといいます...;
(ちなみに学校上がる前くらいまでは使い分けできていたんですが)

A 回答 (4件)

 akikoオンニー、 アンニョンハセヨー?


 
1、「おはようございます」を韓国人は、「おはようごじゃいます」って言いますよね。「ありがとうごじゃいます」とかも。言いにくいのですね。
 でも、昨日午後たまたまKBS2でキム・ヨナが家電製品(空気清浄機?)か何かのCMをやっていたのですが、「・・・・ゼロ(0)!」「・・・・ゼロ(0)!」と2回言っていました。白いワンピースみたいな服着て、髪は下ろしたヘアスタイルでした。キム・ヨナって結構髪の毛長いんだ。
 0(ゼロ)は普通、韓国人は「ジェロ」って言いますよね。でも彼女はしっかり「ゼロ」と言ってました。
 やっぱりカナダに暮らしてると「ゼ」って言えるようになるのかしら、と思いましたが考えてみるとカナダが理由ってことはないですよね。それに 0(ゼロ)は、英語では「ゼロ」って言わないで「ズゥェロゥ」みたいな発音ですよね。でも日本語英語式(?)に「ゼロ」と言ってました。

 また、日韓で活躍してる歌手のキム・ヨンジャ女史も、日本の演歌の歌詞の中で「ざ」が出てきたときにちゃんと「ざ」と歌ってるのを聞いたことがあります。レコードじゃなくて、生の歌ででした。

 発音出来るということは、その前に聞き分けているということではないかと思います。
 ですので耳が良い人とか、語学的センスがある人とかはザ行を発音出来るのではないかと推測します。

2、 語頭の濁音は訓練すれば可能だと思います。
   私の知っているネイティブの韓国人で日本語の発音が完璧に日本人の発音の人がいます。語頭の濁音もバッチリです。大人になってから日本に留学に来た人なのですが。私は長らく、日本で生まれて育った2世の人だとばかり思っていました。
 その人は政治家や動物などのものまねも上手です。
 よーく観察して、そっくりに再現するのがうまいってことでしょうか。

   今、お子様方は韓国語の音の中に生活していらっしゃるので韓国語の感覚で音をとらえてらっしゃいますが、日本語にたくさん接したらザ行も濁音も大丈夫になられると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます、英語ネイティブ的な発音だと”ゼロ”なんでしょうかね?
そういえば001のCMで外人のナレーションは”ゼロゼロワンダフォー”とか言ってたような?
実はこのことがずっと不思議で子どもで実験したんですよね^^;幼稚園上がる前くらいには確かにゼとジェを聞き分けていました、大きくなったら一緒になっちゃって。
きっと頭でハングルの音に認識されてからなんでしょう。
発音は耳で聞いたまんま猿真似が一番なのか、そういう私は”オンマはなんでキムチをキ・ム・チって3文字で言うのw”と指摘されます。

お礼日時:2010/05/12 12:08

 はい、そういえば「ゼロゼロ・・・」と言っていた欧米系の人がいたのを思い出しました。



 キ・ム・チ3文字って言われちゃうんですか? かわいいお子様方の様子が目に浮かびます。
 では大変恐縮ですがオンニのために、私が某語学堂で習った発音練習法をご紹介しま~す。もしよろしかったらやって見てください☆

 キムチの ム は、上唇とした下唇の間にすき間がない状態で、つまり口を閉じた状態で声を出そうとしますよね。それを前提に、
 両手を音楽の指揮者が指揮をするように、3拍子に振ります。1・2・3、イチ・ニ・サン、・・・  3拍子に合わせて、  キム・チ・トン  と言います。
 実際は、      キm・チッ・トン という感じです。

 詳しく言いますと、 1拍子目で キm
           2拍子目で チ(ここではチの激音をちょっと強めに言います)
           3拍子目で トン(このトンはことばとしての意味はありません。トを激音のトにして、tong 漢字の「通」と同じ発音です。このトの激音もここでは大げさくらいに強く言います。)

 キm・チ・トン、 キm・チ・トン、 キm・チ・トン、 ・・・・

 と、両手を左右対称に3拍子に振りながら言います。
 これを繰り返します。


 韓国人は3拍子が好きなのでそれに合わせて発音練習を考えたのか、どうかわかりませんが、口ずさみやすいかなと思います。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございます、発音は意識しないとつい日本式になちゃいますね。
あと子どもや旦那にまったく通じなかったのが”ガム”
サンキオクの”ッコム”が言えないんですよね;

お礼日時:2010/05/13 22:49

私が市場をシジャンと発音したところ、シザンと訂正されました。


訂正するということは、聞き分けているから‥
    • good
    • 0
この回答へのお礼

韓国人に訂正されたということでしょうか?
シザン...あまり一般的でないからなまり?
ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2010/05/13 22:42

za と jya の発音以外に韓国人の耳に同じく聞こえる発音は色々あります。



発音は意識的に発音することしかないですね

本に書いている読み方とおりにしたら通じないときが多いと思います

英語式の発音をお勧めします
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにザ行の音って外来語がほとんどなので日本式英語の発音は観念にないのかもです。
ただ聞き分けられないのが不思議で。
かいとうありがとうございました。

お礼日時:2010/05/12 11:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!