「これはヤバかったな」という遅刻エピソード

ドイツ人名「シュバインシュタイガー」とは、虎にあやかったものですか?

遊びのつもりの質問ですが(笑)。サッカーのドイツ代表にいますね。響きがカッコ良くて好きなんです。それとも職業に由来するものですか?元F1レーサーのシューマッハは確か"靴屋"じゃなかったでしょうか?

A 回答 (3件)

http://pda.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.p …
ここで意見が交わされています。

少なくとも虎は Tiger(ティーガー)なので無関係。Schwein は豚ですが、上記最初の人によると Schweinsteig という地名に由来するそうです(シュヴァインシュタイクの人 -er。確かにこの地名は実在します)。

そして、Steig というのは今のドイツ語では「小道」ということになりますが、ここの Steig は古い言葉で「家畜小屋」のことで、Schweinsteig とは「豚小屋」ということ、あるいは現代語と同じ「豚の道」、Schweinsteiger を現代語そのまま「豚に乗る人」とするなど…

本当のところは分かりませんが、「虎」は無関係で「豚」と何らか関係がありそうです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました。添付して頂いたURLは見てみます。ドイツ語と英語は互いに近縁な言語ですが、やはり違う言語だから"tiger"と綴りと意味は同じでも発音は違いますね。

ご回答頂いた3名の方、馬鹿な質問に貴重なお時間と手間を割いて頂き、有難うございました。

お礼日時:2010/06/19 20:32

 「シュバイン」が Schwein ですと「豚」ですね。


 「シュタイガー」が Steiger ですと「炭坑の検閲者」

  逆に「虎」の方は der Tiger で、英語のタイガーと同じ綴りですが発音が「ティーゲル」でしょう。

 まあこんな材料から、遊びのつもりで「虎」とはまず無関係かな、と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。やはり虎とは無関係ですね。馬鹿な質問でした。

お礼日時:2010/06/19 20:22

「豚追い」という意味だそうです。


Schweinsteger ドイツ語のトラと綴りが違います Tiger

ベッケンバウアーは桶職人

シューマッハは靴屋と言うよりかは靴職人だそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。ベッケンバウアーが"桶職人"とは、知りませんでした。

お礼日時:2010/06/19 20:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報