アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

fireの意味

High internsity rapid fire muscle reaction
という宣伝文句があるのですが、fireの訳し方がわかりません。
非常に強く早い炎の筋肉反応??
筋肉が燃焼する、という事象があるのでしょうか、もしくは
ファイアーマッスルという言葉があるのでしょうか・・
ご教示よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

 この場合は、「燃焼する」 fire でなくて、「銃撃する」といった発射に関係があると思います。

下記にありますように、短い時間を置いて次々に発射する、「速射」の意味がラピッドファイアにはあります。

 http://eow.alc.co.jp/rapid+fire/UTF-8/

 筋肉は運動中枢からの発火信号(fire)を受けて(ちょうどエンジンの fire plug 「発火栓」がディストリビューターからの電流で firing order 発火順に動くように)反射的に動く訳ですから、

 「高い強度の速射砲的筋肉反応」とでも一応訳しておいて、適当の手をお加えになってはと思います。、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ファイアマッスルではなく、ラピッドファイアに意味があったのですね。
大変勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/24 13:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!