質問投稿でgooポイントが当たるキャンペーン実施中!!>>

海外通販で発送がされないため状況(ステータス)を教えてくださいと
メールしたところ、以下のような返答を得たのですが、
いまいち理解できません。どうしても海外でしか手に入らずに
思い切って海外通販にチャレンジしましたが上手くいきません。
皆様のお力をお貸しください。
以下全文です。


#################################

表題
Please confirm the purchase and the postal address BY TYPED REPLY TO THIS EMAIL.

本文

SECOND EMAIL

Low Cost Car Audio Order No: ######

PayPal: Contact the buyer to confirm the purchase and the postal address.

Seller Protection:

Partially Eligible.


Protection for items not received


When you post the item to the address on this page and provide proof that it was delivered,
you're protected against claims for items not received.

(私の名前,s) address isn't confirmed, you won't be protected if this turns
out to be an unauthorised payment.

Before posting, we recommend that you contact (私の名前)
to make sure this payment was authorised. Most of the time, posting to an unconfirmed
address is fine. But we always encourage you to help protect yourself.

Send to this address:

私の名前と住所

Unconfirmed

Please confirm the purchase and the postal address BY TYPED REPLY TO THIS EMAIL.


#################################

購買と配送先を確認してください。とはなんなんでしょう。
自宅住所もメール内に記載されており、問題ないと思っているのですが・・。
まれにカードの住所と配送先が違うと発送保留になる場合があるみたいですが、
住所は同じです。
支払いがペイパルなのですが、この通販会社がペイパルから住所と購入の意思を
確認してくださいと求められている??

このメールから相手の求めていることを汲み取れません。
すみませんが翻訳出来る方よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

表題


購入の意志と郵送先住所を確約していただくため、このEメールにTYPED REPLY(返答)してください

本文
2度目のEメールです。

低価格カーオーディオ 注文NO:####

PayPal:購入者に連絡し、購入の意志と郵送先住所を確認してください。

販売者保護:部分的に適用されます。

商品が未受け取りの場合における保護

このページの住所に商品を郵送して、郵送された証拠を示せば、商品未受け取りというクレームから保護します。

この住所は確認されていませんので、もしこの支払いが無認可だとわかった場合、あなたは保護されません。郵送する前に(私の名前)と連絡を取り、この支払いの正当性を確認することをお勧めします。多くの場合、未確認の住所に郵送しても問題はありません。しかし、私たちは常に販売者の自衛を推奨しております。

このアドレスに送信してください:(私の名前と住所)
未確認です。

購入の意志と郵送先住所を確約していただくため、このEメールにTYPED REPLY(返答)してください

※TYPED REPLYに特別な意味があるかどうかはわかりません。もし間違いがあったらすいません(汗
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

どうもクレカ会社でも対応できなかったようで
保険でお金が戻ってきたようです。
国内で顧客に返事しないなんてまずありえないですが、
海外はいい加減な通販会社もあるようなので気をつけます。

お礼日時:2010/09/15 20:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm

Q海外通販への発送状況問い合わせの文章

先日、イギリスのサイトを使用し初の通販を申し込みました。
申込みはフォーム入力形式であった為すぐに完了し、自動返信の受付メールは届いたのですが、5日以内に届くはずの発送状況に関するメールが期日を過ぎても届きません。その為、問合せのメールを打ちたいと考えております。
英語が不得意な私は、翻訳サイトを使用し文書を作成、自分なりにチェックもしたのですが、正直かなり不安です。
申し訳ありませんが、英語が得意な方、削除の方をお願い致します。
(また海外通販になれていらっしゃる方、他にアドバイスなどありましたらよろしくお願い致します。)

A社 販売担当者様

お世話になっております。
11月25日に御社のサイトで注文をし、自動返信の受付メールが届きました。
しかし、その後、通常5日以内に頂けるはずの発送に関してのメールが未だに届きません。

私の注文はしっかりと受付されておりますでしょうか?
お手数ですが、受付状況と発送状況に関してメールにて御返信をお願い致します。
                     山田 太郎
(以下に注文内容詳細の書かれた初回自動返信メールを不可)               
               ↓

Person in charge of A company sales

I am indebted.
It ordered on your site on November 25, and the acceptance mail of the automatic
reply reached.
However, mail for sending out that should be able usually to be gotten within five
days doesn't reach yet afterwards.

Is my order firmly accepted?
Sorry to trouble you, but please reply with mail for the acceptance
situation and the order status.

Taro Yamada
   (以下に注文内容詳細の書かれた初回自動返信メールを不可)     

先日、イギリスのサイトを使用し初の通販を申し込みました。
申込みはフォーム入力形式であった為すぐに完了し、自動返信の受付メールは届いたのですが、5日以内に届くはずの発送状況に関するメールが期日を過ぎても届きません。その為、問合せのメールを打ちたいと考えております。
英語が不得意な私は、翻訳サイトを使用し文書を作成、自分なりにチェックもしたのですが、正直かなり不安です。
申し訳ありませんが、英語が得意な方、削除の方をお願い致します。
(また海外通販になれていらっしゃる方、他...続きを読む

Aベストアンサー

私ならおそらく、このように質問します。

Enquiry about my order status(←メールのタイトル)

I am writing to inquire about the status of my order which I made on Nomember 25. I made my order with your web(必要ならURL), and shortly I recieved the auto-message which confirmed my order was accepted. The web states that my order is usually sent within 5days. However, I have not yet recieved the e-mail that verifies my order is being shipped. Is my order accepted properly?

Please let me know the status of my order. I would also like to know if my order has been shipped or not.


Thank you,
Taro Yamada

(following is the auto-message I recieved shortly after my order)

-------
「5日以内に送る」と書いてあっても「送ったら送ったメールを送る」と書いてない場合は送らないのかもしれませんね。もしそう書いてあるならそれを入れてもいいと思います。

さて、英語メールのポイントは、(1)タイトルをわかりやすく(日本でも同じ?)(2)日本語のようにへりくだる/周りくどい表現はいらない(3)最初の一文にメールの大まかな用件がわかる内容を含ませる。ことがポイントだと思います。
一般的な流れの場合、

I am writing.....(←今回のメールの目的を一文で述べる) I made my order....(後に現在の状況となぜ文句を言っているのかを述べる)

段落を変えて、簡潔に数行で(もう一度)何をしてほしいのかを述べる。必要があれば”いついつまでに”とか”早めに返事をくれ”とか書いてもいいと思う。苦情なら(非常に不快でした。いつもご利用していたのですが、今回の件のご返答によっては今後は利用したくないです)とか書いてもいいかも知れません。

最後に「Thank you, やSincerely」 などを選んでつけて
下に自分の名前

といった流れでしょう。間違っても翻訳機の直訳をそのままで送るのは避けたほうがいいと思います。(意味がわからない文章も中には含まれます。)また、日本語的な表現(お世話になっております)とか(お手数ですが)というのはあまり使いません(場合によっては似たような表現は必要でしょうが)。

この手のメールはパターンがあると思いますので、たとえばtoeicの問題集なんかのリーディングでよく出てきますね。それを読んでみるだけでも結構なんとなく雰囲気がつかめたりもするでしょう。その雰囲気でまとめるといいと思います。参考までに。

私ならおそらく、このように質問します。

Enquiry about my order status(←メールのタイトル)

I am writing to inquire about the status of my order which I made on Nomember 25. I made my order with your web(必要ならURL), and shortly I recieved the auto-message which confirmed my order was accepted. The web states that my order is usually sent within 5days. However, I have not yet recieved the e-mail that verifies my order is being shipped. Is my order accepted properly?...続きを読む

Q海外通販決済時のコードとは?

海外通販で商品を購入する際、クレジットカード情報を提示しました。
しかし、通販会社から4~6桁の信用承認番号 authorization cord (オーソリゼーション コード)を知らせるように言われました。
現在まで下記NO.を全て伝えたのですが、求めているNO.ではないと言われました。
●「3Dセキュア」の暗証番号
●カード裏のセキュリティコード
●カード表の浮き彫りの下にある小さな印字数字

カード会社にそのようなコードがあるのか聞いても無い、と言われるばかりで困っています。通販会社から、決済の依頼がきていないので、承認をしようがないと。よって番号も発生しないと。
私は、どんな番号を伝えたらよいのでしょうか?
どうぞ教えて下さい。

Aベストアンサー

もうもしかしたら購入キャンセルになってしまったかもしれませんが。
私もNet a porter comよく使います。
おそらく質問者さんの仰っているauthorization cord とは、
認証コードのことですね。
ヨーロッパ圏で買い物するとき、サインでは駄目でPin-Codeを四桁か6桁で入れなきゃいけない、あれです。
日本でも、買い物をするときサインじゃなくて、承認コードを四桁で入れてくださいって言われる場合ありますよね?あれです。
知らない人は知らないです。ヨーロッパで買い物する人、クレジットカードでキャッシングを利用するときの番号といえば、クレジットカード会社の人もわかると思いますよ。入手まで郵送だと時間がかかるので、Visaなどの大手のカード会社だったら営業店に行ったほうが早いです。

送料無料キャンペーンを今週末までやっているので、私もつい買ってしまいました^^


人気Q&Aランキング