never veryってどういう意味ですか?

Those who~are never very~.
~に入る部分を考えて自由に英作する宿題です。
~する人々はあまり~しない、ですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Those who are fat are never very active.



「ブタちゃんはあまり活動的ではない」みたいな作文ですか?

 Those who are in that school are never very smart.

「あの学校の連中は、あまり頭が良くない」

 ろくな例が浮かばないのでこのあたりで止めます。

この回答への補足

さっそくのご回答ありがとうございます。

not veryあまり~と同じような意味でいいのですかね?
(違いなんかありましたら、どなたでもいいので教えてほしいです)
ほかにも
If what you say isn't true,~
I prefer those who~
What I couldn't believe was that~
I don't like those who~

などなど、マイナスの文章しか浮かばない例文ばかりでちょっといやになります。
(それとも私がマイナス思考なだけでしょうか・・)

補足日時:2010/08/27 16:41
    • good
    • 0

そうですよ。

厳密に言えば「~な人々はあまり~ない」ですけど。ちなみに、宿題の答えを質問しているわけではないのよね。^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
どちらかというと例があるとうれしかったです

お礼日時:2010/09/03 12:32

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qthose who~

Those who wewe present listened to his speech.
の和訳を教えてください!!

Aベストアンサー

「出席した人々は彼の演説を聞いた」です。
「those who~」で「~な人々,~する人々」となります。

QLotta good those are~の訳

がらくたのような武器で強い敵と戦おうとしている人に向かって言ったセリフです。
Lotta good those are gonna do against your enemy.
この訳を教えていただけますか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

lotta=a lot of
gonna=going to

ちゃんと並び替えると
Those are going to do a lot of good against your enemy.

となり、一見「これら(の武器)は敵に対して効果的だ」という表現です…が、がらくたのような武器だとの事なので、意味している事が正反対の皮肉混じりな表現です。
文で表すのは難しいのですが、「あーもーまったく最高に使えるなこれらの武器は!」と投げやりになっている感じになります。

Qthose who~の修飾

「この学校には,一生懸命勉強する人がたくさんいる」
このとき[those who]は使えるのでしょうか?
There are many those who study hard at this school.
しかし,many が直接those whoにくっつくのは見たことがありません.
そこでThere are many people who study hard at this school.はどうでしょう?
しかし,「~する人々」はthose whoのような気もします.
どちらかあっていますか?

Aベストアンサー

"those"などの代名詞には形容詞はつかないはずなので、"many those who ~"という言い方はできないと思います。"There are many people ~" はごく普通の表現だと思います。英文だけ見ると、"people" は "students" の方がより自然かも知れません。

また、"those who ~" の "those" は、不特定の "people"ではなく、ある特定の "the people" に代わる代名詞なので、"many" がつかなくても "There are" にはつながらないのではないかと思います。

QThose places are not where to find

Those places are not where to find money.

上記の文ですが,where to find money の部分はいわゆる疑問視+to doの形とは訳し方が根本的に違うと思うのですが,代名詞のwhereに不定詞の形容詞的用法が続いているということなのでしょうか?

御指南御願いいたします。

Aベストアンサー

where to find money (金を得る場所)
how to find money (金を得る方法)

あまり違わないように思います。

QThose who stand for nothing fall for anythingの訳

"Those who stand for nothing fall for anything." - Alexander Hamilton
アメリカ合衆国建国の父の一人、アレクサンダーハミルトンの上の言葉(出典不明)の訳をお助け願います。

Aベストアンサー

stand for Him or fall for anything.

[or]なら、こうしましょう,これの方が良いです。

「神を敬い支持しなさい、さもなくば何事にもだまされる」

意訳
「神を敬い支持しなさい,さもなくばあらゆることに押し流される」

fall for には正反対の意味が存在します,[or]ならここは後者でしょう!

【句動-1】~を好きになる、~にほれる[ほれ込む・恋する・恋に落ちる・~に首ったけである]
・When he falls for a girl, he really falls hard. 彼は女の子が好きになると、本当に恋い焦がれてしまう。
【句動-2】(策略などに)はまる、だまされる、引っかけられる、つられる
・Elderly citizens are falling for a number of crimes. 年輩者たちが、多くの犯罪にだまされている。
・I knew you'd fall for it. 君ならだまされると思ったよ。
・You fell for it again! (策略などに)また引っかかったのか。

stand for Him or fall for anything.

[or]なら、こうしましょう,これの方が良いです。

「神を敬い支持しなさい、さもなくば何事にもだまされる」

意訳
「神を敬い支持しなさい,さもなくばあらゆることに押し流される」

fall for には正反対の意味が存在します,[or]ならここは後者でしょう!

【句動-1】~を好きになる、~にほれる[ほれ込む・恋する・恋に落ちる・~に首ったけである]
・When he falls for a girl, he really falls hard. 彼は女の子が好きになると、本当に恋い焦がれてしまう...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報