電子書籍の厳選無料作品が豊富!

上の弟

弟が二人いて、例えば「上の弟は、スペインにいます。」という時、
「上の弟」は何て言えばいいんでしょうか。

他のサイトを閲覧していると、"older brother" で良いとの回答でしたが、
それでは、「兄」と勘違いされないでしょうか。

それとも、"I have two younger brothers." と説明をした後なら、
"the older brother" は、「上の弟」と理解してもらえるのでしょうか。

教えてください。

A 回答 (5件)

まず、「my older brother」は「兄」としか解釈できないのでダメですが、その他に関してはご回答にある通りで、質問者さんの「the older brother」も自然な表現だと思います。

ただ、とかく日本人は、家族の名前を出さずに「兄が」「妹が」「妻が」というふうに、“個人としての存在”よりも“自分との距離感”に無意識のうちにこだわりますが、英語圏の人の場合は、必ずしもそうではなく、また、よく名前を出します。

例えばこの場合なら、「I have two younger brothers. Jiro is now working in Spain and Saburo is still in high school.」と言うのが自然ですし、また、そう言えば、自ずと年齢の上下関係がわかりますよね。でも実際の英語圏の人の会話には、年齢をにおわせるものが必ずしも出てこないので、訳す場合に「弟」か「兄」かがわからず四苦八苦します(笑)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

あ~、確かに、"my brother" だけしか分からないと、翻訳者さんは、困りそうですね。
でも、日常会話なら、そこまで年齢関係にこだわらなくても、良さそうですネ。

あと、おっしゃるように、英語圏では、個人の名前を言うことが多そうですね。
日本人は、親戚同士など身内の会話でない限り、個人名は、あまり言わないような気がします。
(人によるのかもしれませんが...。)
私には、十年来の友達がいるんですが、彼女の弟の名前、知りませんもの。
(話に出てきても、「ウチの弟が...」と言うだけで、名前を聞いたことがないなあ。)

お礼日時:2010/09/07 13:32
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

確かに、 "the older brother of two younger brothers" のように、
"the older brother" の後ろに、"of two younger brothers" をつけたら、
誤解しようがないですね。

お礼日時:2010/09/07 13:14

どうしても「上の弟」を理解してもらいたかったら、


"I have two little brothers, and the older one lives in Spain."
って、言うけれど…

兄:big brother
弟:little brother
姉:big sister
妹:little sister

にすれば、「younger のうちの older 」と言わなくて済むので、紛らわしさは避けることができるとは思う。

アメリカ人はあまり兄弟年の上下は気にしないから、そこまで説明しなくても会話は成り立つと思うのだけれど…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

なるほど~。"big younger brother" のように、"big" をつけたら、良さそうですね。
でも確かに、英語圏の方たちって、年齢の上下関係、あまり気にしなさそうですね。

お礼日時:2010/09/07 13:11

The second youngest brother (in my family)is in Spain.



自分から見て上か下かでなく、家族の中で下から(上から)何番目と説明すれば簡単なのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

もし、"the second youngest brother (in my family)" と言えば、
弟が三人以上いて、「下から二番目の弟」のように、弟の数を誤解されることはないでしょうか?

お礼日時:2010/09/07 01:56

1。

One of my brothers is in Spain.

 それに、

2。 Is he your older brother or a younger brother.

「お兄さんですか、弟さんですか」という質問があれば、
 
3。 He is younger than I am he is the older of the younger ones.

「上の弟」(弟が二人の時)「彼は弟です、上の弟です」

4。 He is younger than I am he is the oldest of the younger ones.

「上の弟」(弟が三人以上の時)「彼は弟です、上の弟です」



2の質問は、まずないです。東アジア出身の人なら聞いて来るかも知れません。

 ご質問ですが
>>それとも、"I have two younger brothers." と説明をした後なら、"the older brother" は、「上の弟」と理解してもらえるのでしょうか。

 まだ誤解の余地はありますね。

 The older of the two といえば誤解がありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

確かに、英語圏の人は、"my brother" が「兄」か「弟」か、
あまりこだわらなさそうですね。

教えていただいたように、"Is he younger than you?" などと質問された時だけ、
"Yes. He is younger than I." と言えばよさそうですね。

お礼日時:2010/09/07 01:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!