「ちょうど~するところだった」英訳を教えてください。

(1)「ちょうどあなたにメッセージを書こうと思っていた」

それと、
(2)「○○のCDはもう発売されてるけど、私はまだ聴いてない」

すみませんがよろしくお願いします

A 回答 (3件)

(1)


I was just thinking of writing you a message.
ちょうどあなたにメッセージを書こうと思っていた。

I was just about to write a message to you.
ちょうどあなたにメッセージを書こうとしていた。

(2)
○○'s CD has already been released, but I haven't heard it, yet.
○○のCDはもう販売されているけど、私はまだ聴いていない。
ただ、日本の教育だとここで「heard(聞いた)」を使ったら駄目なのかな。「listened to(聴いた)」と書かないと減点されるかも。でもネーティブの友達に書くのなら「heard」の方がこの場合は自然です。

さらに、友達に「このCD聴いた?」と訊くのなら、「Did you hear this CD?」もしくは「Have you heard this CD?」です。「Did you listen to this CD?」もしくは「Have you listened to this CD?」とも言えますが、この場合はちょっとニュアンスが違います。詳しくは説明しませんが、「hear」はくだけた言い方、「listen to」はかしこまった言い方と考えて頂けば良いと思います。

ちなみに、友達に「このCDを聴きなよ」と勧めるのなら「Listen to this CD.」であり、「Hear this CD.」とは言わないです。何故くだけた言い方をしないかって?そういう習慣だからです。自分がお勧めのCDには耳を傾けて真面目に聴いて欲しいという気持ちが働くのでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても詳しい説明ありがとうございます!
教科書などにはlistenが使われているのですが、別のものを見ると
Hearだったりで使い分けが分かりませんでした。
勉強になりました!

お礼日時:2010/09/20 20:21

(1) I was about to send you a message.



(2) ○○'s CD is out, but I haven't heard it.

でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます!

お礼日時:2010/09/20 20:18

(1)「ちょうどあなたにメッセージを書こうと思っていた」


I was just about to send you a message.
http://eow.alc.co.jp/was+just+about+to+/UTF-8/?r …

(2)「○○のCDはもう発売されてるけど、私はまだ聴いてない」
○○'s CD is already on sale, but I haven't had a chance to listen to it yet.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます。
それと、すごく参考になるサイトを教えて下さって嬉しいです!

お礼日時:2010/09/20 20:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「ちょうど良いレベル」は英語で何と言う?

Skypeで海外の先生と英会話レッスンをしています。
先生から英語で、「このテキストはあなたにとって簡単?テキストを変えることも出来ますよ」と聞かれました。

これに対して、「このテキストは、私にとってちょうど良いレベルです」と英語で言いたいです。以下の英文で合っていますでしょうか?

This text book is right level for me.

Aベストアンサー

This text book is right level for me.
通じると思いますよ。もっと厳しく言えば、difficulty level(難易度)を使って、
This text book is right difficulty level for me.
ということも出来ます。

他にもよく使うフレーズで、
それで十分です。
That's good enough for me.
http://eowf.alc.co.jp/search?q=good+enough+for+me

それで構いませんよ。
That's fine with me.
http://eowf.alc.co.jp/search?q=fine+with+me

Qそれは楽しそうそれは暑そうそれならできそう英語にできますか?

それは楽しそう
それは暑そう
それならできそう
英語にできますか?

Aベストアンサー

That sounds fun.
That seems hot.
Maybe I can do it.

Q日本に来るのが待ちきれない!いつも○○の曲を聴くと励まされたり、頑張ろうと思います。いつもありがとう

日本に来るのが待ちきれない!いつも○○の曲を聴くと励まされたり、頑張ろうと思います。いつもありがとう!!

を英語にしてくれませんか…>_<…お願い致しますm(_ _)m

Aベストアンサー

I can hardly wait to see him/her/them in Japan! OO's songs always encourage me and make me keep trying. Thank you always!!

Q過去の困難な経験を表現するときの英語です! 和訳「むちゃくちゃキツかった」 英訳「It was bi

過去の困難な経験を表現するときの英語です!
和訳「むちゃくちゃキツかった」
英訳「It was bite the bullet!」使えますか?

Aベストアンサー

使えます。

Q英文の和訳をお願いします。 フィリピンの子からきたメッセージです。 英語が苦手なのでよろしくお願いし

英文の和訳をお願いします。
フィリピンの子からきたメッセージです。
英語が苦手なのでよろしくお願いします。

Were u now honey u at youre home take good care always..

Aベストアンサー

いたの?いまはいえにいるのかいハニー、つねにじぶんをいたわるようにね


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報