いちばん失敗した人決定戦

英語では、1つの文章の中に人名がきたら
つぎからheやshe、itのように省略していきますよね。

スペイン語でも、省略しなければいけないものなのでしょうか?

Antes ibas a la universidad,pero ahora no vas a la universidad.

「以前、君は大学へ通っていたが、今通っていない」

という文章を考えているのですが、
pero ahora no vas a la universidad
と書いても大丈夫なのでしょうか?

A 回答 (1件)

一つの文章に人名が来たら、次から代名詞に置き換えなければいけないかどうか、というご質問ですか?



その場合が多いですが、「そうしなければいけない」ということはありません。誰について言及しているかがわかる場合には、代名詞も付けないことがあります。代名詞を付ける付けない、またそれを置く位置によって文のニュアンスが変わってくる場合がありますので一概にはいえません。

・代名詞に置き換える 
Bueno, al decir del Patita, él se quedó traspuesto conforme se comodó en la paja.
・代名詞も使わない
Le arreó con la reja en la cabeza.
・人名をそのまま繰り返して使う
(Pacíficoという名の男性とdoctor との会話)
Bien, Pacífico. (doctorのせりふ)
¿De verás crees tú eso, Pacífico? (doctorのせりふ)
一つの文の中に数人の名前が出てきて、その後そのうちの一部の人物について言及するような場合、同一文中であっても誰について言及しているのかをはっきりさせるために名前を繰り返す場合もあると考えられます。
ここで例として挙げたのは Miguel Delibes の『Sexta noche』からの抜粋です。


Antes ibas a la universidad, pero ya no vas. これですっきりします。Antesの節と、後半の主語が同じであることはibas とvas をみればわかります。一つの短い文のなかで「a la universidad」の部分を繰り返す必要はありません。繰り返すとくどいです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!