好きな和訳タイトルを教えてください

ラベルなどにはる印字検査などでよく使われる画像処理での検査で、
文字抜けと文字欠けがわかりません。

文字抜けは、missing character?で間違いないでしょうか?
文字欠けは、dropping, lacking, insufficient characterでしょうか??

専門的な用語でなかなか、正式な英語が見当たりません。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

spell checker の用語に


transposed character
wrong typed character
omitted character
があります。
脱字は、通常 omit の語を使います。

proofreading の用語に
broken character
があります。欠けだけでなく崩れてるのも含む用語でしょう。

↓proofreaders' marks
http://www.merriam-webster.com/mw/table/proofrea …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

プルーフリーディングの英語ですか。
初めて知りました。とても興味深かったです!
応用して使えそうです。ありがとうございます。

お礼日時:2011/03/22 13:11

>>>>文字抜けは、missing character?で間違いないでしょうか?



「missing character」でよいと思います。

>>>>文字欠けは、dropping, lacking, insufficient characterでしょうか??

文字が「不完全な」「正確には印字されていない、欠落部分がある」、の意味なら、、、

「defective character」、「deformed character」or「misshaped character」

上記は、残念乍ら専門用語ではありませんが、英語の意味としては充分通用すると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に回答していただき、ありがとうございました!!
参考になりました。

お礼日時:2011/03/22 13:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報