この物語を直訳してもらえませんか?お願いします

. THE ROSE AND THE BUTTERFLY

A Butterfly once fell in love with a beautiful Rose. The Rose was not indifferent, for the Butterfly's wings were powdered in a charming pattern of gold and silver. And so, when he fluttered near and told how he loved her, she blushed rosily and said yes. After much pretty love-making and many whispered vows of constancy, the Butterfly took a tender leave of his sweetheart.

But alas! It was a long time before he came back to her.

"Is this your constancy?" she exclaimed tearfully. "It is ages since you went away, and all the time, you have been carrying on with all sorts of flowers. I saw you kiss Miss Geranium, and you fluttered around Miss Mignonette until Honey Bee chased you away. I wish he had stung you!"

"Constancy!" laughed the Butterfly. "I had no sooner left you than I saw Zephyr kissing you. You carried on scandalously with Mr. Bumble Bee and you made eyes at every single Bug you could see. You can't expect any constancy from me!"

Do not expect constancy in others if you have none yourself.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

バラと蝶



ある日、蝶がバラに恋をしました。蝶の羽には金色と銀色からなる綺麗な模様が粉で描かれていたことから、バラはまんざら悪い気はしませんでした。だから蝶がバラのまわりを羽ばたきながら、いかに彼が彼女のことを愛しているか伝えると、バラは頬を赤らめて蝶の告白を受け入れました。何度も愛を確かめ合い、幾度となく節操を守ることを誓い合った後、蝶は愛する彼女の元を少しの間離れました。

しかしなんと悲しいことでしょう。蝶が再びバラの前に姿を見せるまでには、長い時間が経っていたのです。

「これがあなたの言う節操なの?」涙ながらにバラは叫びました。「あなたがここを離れてからどれだけの時間が経ったったことか。しかもその間、あなたは色々な花と遊んでいたわね。私はあなたがゼラニウムとキスしていたところを見たわ。そしてあなたはミツバチに追いやられるまでモクセイソウといちゃいちゃしてたでしょ。あなたなんかミツバチに刺されてしまえばよかったんだわ。」

「節操だって。」蝶は笑いました。「僕がここを離れたと同時に君はすぐ、そよ風と戯れていただろう。そしてマルハナバチと恥ずかしい行為をしたうえに、近くを通ったすべての虫を誘惑しようとしていたじゃないか。僕には君から節操を守れなどと言われる筋合いはないよ!」

あなた自身、自らの節操を守れないのなら、他人にそれを期待することは諦めなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

長文なのにも関わらずありがとうございます。綺麗な言葉での訳のしかたに感動しました
ありがとうございました

お礼日時:2011/04/09 22:27

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q最近「カミングアウト」ってよく聞くけど、どういう意味?

最近テレビなどで、「カミングアウト」という言葉をよく耳にします。
国語辞典にはのっていませんでした。
どういう意味なのか非常に気になります。知っている人がいれば、
教えてください。

Aベストアンサー

<coming out of closet>(押入から出てくる)と言う比喩表現
に由来するとされ、元々は同性愛者が自分自身が同性愛である事
を他人に伝えることでした。
最近では性同一障害を感じている人々、HIV感染の人々につい
ても用いられる様子ですが、実際には広く一般の人も含めて、
自分自身について言い難いことを他人に勇気をもって伝えること
を指して使われているようです。

参考URL:http://www.be-senior.com/inpaku/active/imadoki/ka.html

QThe ocean sun reflects off the water..............

NHKラジオ英会話講座より
Makoto:Before we go, we'd better put on sume sunscreen.
Ben:Yeah,the ocean sun reflects off the water to burn you from two directions.
ベン:ああ、海の太陽は海面からも反射して2つの方向から日焼けするからね。
(質問)
(1)reflect offは「~に反射する」と辞書に書かれていますが、ここでの「off」の持つフィーリングが知りたいのですが・・・?
 また同じようなフィーリングを持つ「off」の句動詞があれば教えてくださいませんか?
(2)[water]は不加算名詞だと思いますが、何故、定冠詞[the]が付いているのですか?
(3)[to burn]は不定詞の副詞的用法でしょうか?「あなたを日焼けさせる為に・・」のような捕らえ方をしています。
 以上
 

Aベストアンサー

こんにちは。いつもご丁寧なお返事を有難うございます。鳥にとぎ汁に米粒のえさのアイディアなど勉強になります。桃の木のお風呂への効果といい、いろいろなことを知っていらっしゃいますね。またいろいろ教えていただきたいものです(笑)。

ご質問1-(1):
<(1)ここでの「off」の持つフィーリング>

1.このoffは「離れて」「遠ざかって」という意味で使われている副詞です。

2.つまり、太陽光線が海にあたって、跳ね返って、光線が海面から「遠ざかる」様子をこのoffが示しています。

3.従って、reflect offの正確な訳は「光が~に反射して戻って来る」「水から反射される」となり、このoffには「~から」というニュアンスが示されているのです。


ご質問1-(2):
<同じようなフィーリングを持つ「off」の句動詞>

take off「離陸する」
cut off「切り離す」
go off「去って行く」
put off「延期する」
などのoffに同じような意味が隠されています。


ご質問2:
<(2)[water]は不加算名詞だと思いますが、何故、定冠詞[the]が付いているのですか?>

1.不可算名詞には定冠詞がつかない、と思っているのではありませんか?そんなことはありません。

2.定冠詞は可算・不可算どちらの名詞にも付きます。
例:
I don’t like coffee.
「コーヒーは好きじゃない」
一般のコーヒーを指して、一般にコーヒーは好きでないと言っています。
I don’t like the coffee.
「そのコーヒーは好きじゃない」
どこか特定のメーカーなどのコーヒーを指しています。

3.ご質問文では、その水がthe oceanの水であると特定しているので、定冠詞がついているのです。


ご質問3:
<(3)[to burn]は不定詞の副詞的用法でしょうか?「あなたを日焼けさせる為に・・」のような捕らえ方をしています。>

はい、副詞的用法になります。

1.「日焼けさせる為に」という目的の捕らえ方もOKです。

2.また、副詞的用法の目的用法は、時に結果用歩と互換的に使えることがあるので、結果の意味でも文脈が通じるようなら、その訳にしても構いません。

ちなみに、テキストの抄訳は「結果」の訳になっているようです。

3.目的と結果の訳の違いは以下の通りです。
例:
I went out to see my aunt.
「叔母に会うために外出した」(目的)
「外出して叔母に会った」(結果)
この場合は、どちらの訳でも言ってることは同じになるので、フィーリングや状況に応じて使い分けることができます。

3.訳の流れは
(直訳)「海の太陽は、2つの方向からあなたを焼くために、水から反射して光が戻ってくる」

(意訳)「海の太陽は海面からも反射して、2つの方向から日焼けする」
と、前から訳詞下げる結果の訳になっているのです。

以上ご参考までに。

こんにちは。いつもご丁寧なお返事を有難うございます。鳥にとぎ汁に米粒のえさのアイディアなど勉強になります。桃の木のお風呂への効果といい、いろいろなことを知っていらっしゃいますね。またいろいろ教えていただきたいものです(笑)。

ご質問1-(1):
<(1)ここでの「off」の持つフィーリング>

1.このoffは「離れて」「遠ざかって」という意味で使われている副詞です。

2.つまり、太陽光線が海にあたって、跳ね返って、光線が海面から「遠ざかる」様子をこのoffが示しています。

...続きを読む

Qカミングアウトってどういう意味ですか。

最近盛んにつかわれる言葉のようですが、意味がわからないので、どのように反応して良いものか・・・。どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

質問検索「カミングアウト」でヒットしました。
8f8f8f8fさんのご質問は、医療カテゴリなので、過去の回答の中でも特に、性同一障害、HIV感染の告白と関連があるでしょうか。

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921,http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=61921

QIf the sun rose in the west, I wouldn't change my mind. ---(1)と書いてもいいのか

仮定法の文でIf the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. というのがあります。この文を If the sun rose in the west, I wouldn't change my mind. ---(1)と書いてもいいのかという質問を生徒から受けました。自分にはわからないから調べておくと言ったまま、1ヶ月が過ぎ、ついに春休みになってしまいました。どなたか教えて頂けるとありがたいです。

 ちなみに、グーグルでIf the sun rose in the west every morning, I would get younger day by day. というのがありました。この文が正しいのは納得できます。仮定的な状況を設定して、そうした状況にどういうことが起きるかということを言おうとしているわけですから、問題はないと思います。
 又、こう言うのもありました。What if the sun rose in the west? この文も上の文と同様に問題はないと思います。
ところが、(1)の文では太陽が西から上ることは最初からあり得ないこととして、いわば、議論のための飾りのようなものとして使われています。それでも(1)の文は正しいのでしょうか。

仮定法の文でIf the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. というのがあります。この文を If the sun rose in the west, I wouldn't change my mind. ---(1)と書いてもいいのかという質問を生徒から受けました。自分にはわからないから調べておくと言ったまま、1ヶ月が過ぎ、ついに春休みになってしまいました。どなたか教えて頂けるとありがたいです。

 ちなみに、グーグルでIf the sun rose in the west every morning, I would get younger day by day. というのがありました。この...続きを読む

Aベストアンサー

feedersさんへ
~~~論理関係については触れないことにします。~~~
~~~私自身はもうこの問題は考えないことにします。文法書に詳しく触れられていないからには、区別の必要がないということだと思います。~~~

そうですね。それがベストだと思います。

~~~又、上のEven if the sun were to rise in the west.が決まり文句のような働きをしていることは明らかですから、その場合、学校英語においてはとっておきの手があります。これは熟語だ、あるいは慣用表現だと言ってしまえば納得してもらえるという習わしのようなものがあるのです。どうしてもと言う時にはこの手を使います。~~~
~~~恐らく、太陽が西から上ることがないのと同じように、私の決心が揺らぐこともない-という意味なのだと思います。
I never change my mind any more than the sun rises rise in the west.(あまり良い文ではありません)くらいの文を添えて説明すれば、多少、教育的効果があるかなと考えているところです。~~~

wakkarahenさん(おそらくseegrammarも)の回答は、「(Even)if the sun ROSE ~」もOKだということだったと思います。もう一度、原質問に戻ると、その生徒さんの「(1)はOK?」という問いに対しては、私は「Yes」が正解だと思っていたました。

あと、そのいわゆる鯨公式は生徒さんを混乱させるように思います。それはNO13あたりで出た議論に関係しているのではないでしょうか?もしそうなら、これは「“因果関係”の有無による区別は、それほど重要ではない」という説明に使う方便だと思います。

ですから、「論理関係」について、生徒さんがそもそも疑問に思っていない以上、必要ない説明になるのでは?

ただ、これはfeedersさんの判断が優先されるべきだと思います(当然ですが)。また、私の勘違いかもしれません。

あえて言えば、「太陽が西から昇っても、決心は変わらない」ということですから、「同じように~ない」ではなく「I'll change my mind less than the sun'll change its direction to rise in.」ではないでしょうか。
(すいません、冗談です)。

★以下は、「(Even)if the sun ROSE in the west, ~」に対する私の考えです。参考になれば幸いですが、もうお腹一杯の場合は無視してください。
では、頑張ってください。

==============
これは【現在】についての仮定だと思います。ただし、この【現在】は「One and one IS two.」における【現在形】のようなものではないでしょうか。つまり、「1+1=2」というのはいわば、時間を超越した「真実」です。それを現在形で表しているわけです。

したがって、「ROSE」も同様に考えれば、「時間を超越した」という意味で「WERE TO RISE」の「未来永劫」的なニュアンスは出るのだと思います。

If I WERE a bird, I could fly to him.

この文が【現在】のことを意味しているからといって、「将来、私は鳥になるかもしれない」ということを含意しているわけではないのと同じです。「One and one ISN'T three.」であるように、「時間に関係なく」私は鳥ではないということだと思います。
===========

feedersさんへ
~~~論理関係については触れないことにします。~~~
~~~私自身はもうこの問題は考えないことにします。文法書に詳しく触れられていないからには、区別の必要がないということだと思います。~~~

そうですね。それがベストだと思います。

~~~又、上のEven if the sun were to rise in the west.が決まり文句のような働きをしていることは明らかですから、その場合、学校英語においてはとっておきの手があります。これは熟語だ、あるいは慣用表現だと言ってしまえば納得してもら...続きを読む

Qカミングアウトするとき

ゲイやレズビアンであることをカミングアウトするときは、
相手をどのような存在だと感じてカミングアウトするんですか?

大切な友達だと思えたときですか?
カミングアウトしていない友達は、本当の意味で友達だとは思っていないのでしょうか?

Aベストアンサー

人によって言えることと言えないことがあります。
例えばAとBという友人がいます。
Aの方が仲が良くて大好きな友人だけれど
Aには話せなくてBには話せるということもあります。
親しいからこそ話せないということもありますよ。

ゲイやレズビアンということはかなりデリケートな問題で簡単にカムアウトできるようなことではないです。
なのでもし親友がそうでもし黙っていたとしても「なんで言ってくれないんだ?」なんて言うつもりはないですし、言ってくれなかったことを悲しむつもりもないです。言ってくれたらそれなりにそのことには気を使いますが知らないままの方が友人としての距離を取りやすいので言ってくれない方がありがたいかもしれないですね。
僕がそうだとしたらたぶん親友にはそのことを話しません。
同好の人以外にはしないでしょうね。

QA rose is a rose is a rose.

タイトルの英文は短いし、単語も中1レベルで簡単なようですが、構文がつかめません。どれが主語になってどれが述語になるんでしょうか?そして、どういう意味になるんでしょうか?

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!! 私なりに書かせてくださいね。

どうしても文法と言う作りもので解釈しようとすれば、That a rose is a rose is a rose.と言う事になるかもしれませんね。 つまり、バラがバラであることがバラである(バラと言うものを作る)と解釈する、と言う事になりますね。

よって、決して文法違反と言うことではないですね。 文法違反としたくないと言う学者さんがいれば、That a rose is a rose is a roseのThatは省略できる、として100万部くらいの本にして配り、インターネットでも誰もがこれは文法的であると言わせるように誘導すればいいわけです。

この誘導作戦が「文法解釈がひとつであった」昔と違い「学説・異説」を簡単に唱えられる時代になってきているのがインターネットの解説サイトでいろいろな文法解釈、文法拡張作業がされて、いまでは、多くの人が「こういう文法解釈もあるしこういうのもある」と数多くの文法解釈を知る(昔ならではのひとつの文法を奥深く、ではなく)事が文法をよく知っていると言うレッテルの条件にもなってきてしまいましたね。 なんか、文法が多すぎてあたかも英語自体が文法の変化によって変わってきているというような錯覚をしてしまう時代になってきてしまった感があると感じるのは私だけではないと思います。

省略されていると考える、というのが文法的説明であれば、thatが省力されている、と言う説明ではいかがでしょうか。

それとも、etc etc etcとI, me and myself will go.そして私がたまに使う、「等などなど」など三つをもってきて強調と言う部分を引き出しているのか、その三つとも同じことじゃん、何を例に持ってきたって同じ、と言うフィーリングをもってきているのか、これまた受け取る人の考えなくてはならない時に考え込む課題でしかないですね。

つまり、バラは/バラであればどんなバラでもバラだ、と言うフィーリングがあるときに使う表現で、バラでなくてもどんな名詞を持ってきても使える表現ですね。

最後にmyrtille55さんのご質問だから追加として書かせてもらいますが、この表現を使うとき本当の主語はなんなんでしょう。そして本当の動詞は。 I believe/think/have no doubt "a rose is a rose is a rose"is what I'm talking about.みたいなフィーリングをA rose is a rose is a roseだけで表現しているわけで、フィーリング英語としての本当の主語はa roseでもa rose is a roseでもないはずなのです。 真の主語を出さなくても分かるから出さない、Thank youの主語は分かりきっているから出さない、Love youのIなんてなくたって分かるからいわない、とひとつの「省略可能」と言う文法項目が今まで言われてこなかったことに関しても言えるのではないか、もっともっと文法的解釈に融通性を持たせて利用できる解釈道具だと私は感じています。

個人主張に基づいて今日は書かせてもらいました。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは!! 私なりに書かせてくださいね。

どうしても文法と言う作りもので解釈しようとすれば、That a rose is a rose is a rose.と言う事になるかもしれませんね。 つまり、バラがバラであることがバラである(バラと言うものを作る)と解釈する、と言う事になりますね。

よって、決して文法違反と言うことではないですね。 文法違反としたくないと言う学者さんがいれば、That a rose is a rose is a roseのThatは省略できる、として100万部くらいの本にして配り、インターネットでも誰もがこ...続きを読む

Q浮気しました。カミングアウトしたいです。

彼女持ち、男です。浮気をしました。カミングアウトしたいですが、カミングアウトしたいのは浮気相手の方です。

浮気相手のその子とキスまで行いました。
しかし、心の中で彼女がいるからとそこで理性が勝ち1度断りましたが、でも正直な気持ちその子とエッチがしたいです。とてもタイプです。

次会う日も決まっています。その子は割と乗り気で恐らく次はエッチをします。
しかし、浮気相手に彼女がいる事をカミングアウトしたい。カミングアウトした上でそれを受け止めてもらってその子と付き合って行きたいんです。気持ちとしてはスッキリしません。とてもクソな考えですが浮気経験のある方にはわかって頂けると思います。

どうかその子へ彼女がいますとカミングアウトする時はエッチした後、する前、一体どのタイミングでどういった風に伝えれば良いでしょうか?

下衆な質問で申し訳ありません!

Aベストアンサー

浮気経験無いので参考程度に

自分は性行為後にカミングアウトした方が良いと思います。

蟠りがある状態で気持ち良い
sexは出来ないと思いますし
女性はsexした相手に情が湧くのでその後、正直に話しても関係は続くと思います。

ですが性行為終了、直後ではなく数日置いてから改めてカミングアウトした方が受け止めて貰える可能性は高いかと。

浮気をしたいのなら、自分を責めず本能に従ってください


楽しいSexLifeを過ごしてください、では。

QIt gives the place...............

NHKラジオ英会話講座より
All the wires and cables are underground. It gives the place a much neater, less cluttered feel.
電線やケーブルがすべて地面の中にあるんだ。それでその場所が、かなりすっきりして、あまり雑然とした感じにならないんだな。
(質問)
(1)[it...that]の構文でしょうか?[It gives the place that....]
(2)「かなりすっきりしていること」、「あまり雑然とした感じがないこと」を「その場所」に「与えている」。 のような感じで捕らえていますが如何でしょうか?
(3)この[give]になじめません。同類の[give]の使い方の例文を2,3教えていただけませんか?よろしくお願いいたします。  以上

Aベストアンサー

こんにちは!おひさしぶりです。

All the wires and cables are underground. It gives the place a much neater, less cluttered feel.

(1)[it...that]の構文でしょうか?[It gives the place that....]

No. 1 のお方の回答にあるようにSVООの文型です。目的語が長く、みわけにくくなっています。(clutteredですね!)

(2)「かなりすっきりしていること」、「あまり雑然とした感じがないこと」を「その場所」に「与えている」。 のような感じで捕らえていますが如何でしょうか?

その通りです。ただ「かなりすっきりしていること」というのは、much neaterの訳でしょうが、much は比較級を強める働きで、「ずっと、はるかに」という訳語が定番です。そちらで覚えられたほうが、いろいろな場合に応用が利きます。

例)Mt. Everest is much higher than Mt. Fuji. エヴェレストは富士山よりはるかに高い。(かなり高いは弱すぎます。)

(3)この[give]になじめません。同類の[give]の使い方の例文を2,3教えていただけませんか?

日本語の「賦与する」に相当する用法ですから、「感触、感じ、雰囲気、味わい」などの目的語を取ります。

(a) give О an atmosphere

例)The furniture will give your room an atmosphere of the English countryside.(その家具は、あなたの部屋にイギリス田園地帯の雰囲気を与えるでしょう。)

(b) give О a touch

例)You should give your painting a touch of your personality.(あなたは、あなたの絵に、あなたの個性の感じを与えるべきだ。)

(c) give О a taste

例)Basil will give the dish a taste of Italy.(バジルがその料理にイタリアの味覚をそえるだろう。)

こんにちは!おひさしぶりです。

All the wires and cables are underground. It gives the place a much neater, less cluttered feel.

(1)[it...that]の構文でしょうか?[It gives the place that....]

No. 1 のお方の回答にあるようにSVООの文型です。目的語が長く、みわけにくくなっています。(clutteredですね!)

(2)「かなりすっきりしていること」、「あまり雑然とした感じがないこと」を「その場所」に「与えている」。 のような感じで捕らえていますが如何でしょうか?

その通りで...続きを読む

Qカミングアウト

私は高校3年生のバイセクシュアル(両性愛)です。
私はとても大切にしている友達がいます。彼はとても優しく、何か悩みがあると相談に乗ってくれる人です。
私はそんな彼にカミングアウトしようと思っています。
何故、カミングアウトしようと思ったかというと、彼だけには隠し事をしたくなかったのです。いつも真摯に話を聞いてくれる彼の姿を見て、隠し事を持っている自分に嫌気がさしたからです。また、少しだけ彼に恋愛感情が生まれてしまったことも理由のひとつです。
しかし、私は誰にもカミングアウトしていません。いや、この先も彼以外にはノンケ(異性愛)を貫き通そうと思っています。その事に関しては、私の中では納得してることです。

ですから、どのような感じでカミングアウトしていいのかわからないです。
また、カミングアウトしてから、彼との友情関係がなくなってしまいそうで怖いです。

上記を踏まえて、カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

お礼は少々遅れてしまうかもしれませんが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!

私の経験上、質問者様がよほど、うまくバイセクシュアルである事を
隠しているのでなければ、彼は薄々、感づいているのではないでしょうかね。

>カミングアウトはどうしたらいいのでしょうか?

失礼ですが、質問者様はまだお若いです。
若い時には誰しもが、失恋の一つや二つするものだと思いますが、如何でしょうか?

私でしたら、告白してしまいます。

Q日本語訳お願い致します。 "The professionals offer the custome

日本語訳お願い致します。

"The professionals offer the customer with their skills for money.
If you have free time to say complaints, you would better go and improve your skills."

Aベストアンサー

「プロフェッショナルとは金額に見合うスキルを提供する人です。
文句を言う暇があるなら、行って自分のスキルを磨く方がいいですよ。」


人気Q&Aランキング

おすすめ情報