高麗人参茶や螺鈿の小物を韓国の方に頂きました。
お礼の翻訳を頼んだら、
「高価な贈り物」が「고급스러운 선물」と訳されました。
これって直訳すると「高級感のあるプレゼント」になりますよね?
だと、日本語の感覚だとニュアンスが変わってきてしまいます。
「高級な」ならいいですけど、高級「感」だと、高級っぽい、みたいな高級じゃないように受け取れ、ちょっと書くことがためらわれます。
また、お茶に対して高級感という言葉を使うのもおかしい。
それとも、こんな表現でも、韓国語では同じニュアンスなのでしょうか?

『高価な贈り物」=「값비싼 선물들(値段の高い贈り物)」でもいやらしい感じがします!
「고가의 선물들」または、やっぱり「とても素晴らしいおくりもの」ということで、「매우 훌륭한 선물」がいいでしょうか?

また、複数のものをもらったら物にも「들」は付けた方がいいでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

こんにちは。



日本語の勉強をしている韓国人です。

「高級な」は韓国語で「고급스러운」という意味です。

翻訳がちょっとおかしいですね。たぶんgoogle翻訳じゃないかなと思いますが。。。

「高価な」はおっしゃったとおり「値段の高い(값비싼)」という意味です。

この場合なら「매우 훌륭한 선물」または「귀중한 선물(貴重な贈り物)」がいいと思います。

複数のものをもらった時「들」をつけてもかまいません。

ちなみにお茶は 高麗人参茶といってもあまり高い物ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんと日本語がお上手なのでしょう。
ネイティブの方のご意見なら説得力がありますね。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/02 00:29

비싼 선물들



들は付けたほうがいいと思います。
    • good
    • 0

비싼 선물들



들は付けたほうがいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/02 00:30

元々「高価な贈り物」を直訳すると「값비싼선물」になります。


そして「고급스러운」は「高級な」の意味ですので
「高級感のある」ともすこし違います。


高麗人参茶のような贈り物ならば

「값비싼선물」も「고가의 선물」も 「훌륭한 선물」
すべて素晴らしい韓国語ですので遠慮なく使ってもいいです。
「고가의」のほうがちょっといいな~くらいの感じです。

また、韓国語には複数の概念はあまり重要じゃないので付けても付けなくてもどちらもいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語同様複数形にしなくても良いのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/02 00:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語のよりよい習得方法は、、、?

 こんにちは!
 
私は韓国語を勉強している高校1年のものですが、 より韓国語を効率よく習得する方法を考えています。


 ここ1年くらいは韓流を韓国語で聞いて あいさつや会話表現を少し習得したつもりです。

  韓流以外でなにか効率のよい習得方法はありますか?

韓国語経験者の方、韓国語を学んでいる方、なにかアイディアをお持ちの方、回答よろしくおねがいいたします!

Aベストアンサー

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マーニマーニ カンサハグヨ クリゴ…>というので習得したのならなかなかのものです。

ドラマでの会話を聞き取って意味を理解するのに努める。台詞を聞きながら同時によくわからないままにとりあえず俳優の口調と合わせる。慣れてくれば、日本語字幕を見て、先にこういう台詞だろうとヤマを張ってみる。知らない言葉や言い回しを辞書で探したり、その場で覚える。この辺になるとだいたい中級です。この時点で教室などに通うと、飛躍的に自分のものになりまし、日本語韓国語も修正されていきます。
それとこつこつ地道に教科本でトレーニングです。

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マ...続きを読む

Q韓国人は、日本語が理解できますか? 日本語がニュアンスだけで伝わるのは何故です? 悪口言ってるのがバ

韓国人は、日本語が理解できますか?

日本語がニュアンスだけで伝わるのは何故です?

悪口言ってるのがバレました。悪口言うとすごく執着されるので報復されたりしますか?

Aベストアンサー

韓国人を相手にする時は強気で対応しよう。
下手に出ると連中はつけあがる。
悪口がバレたなら徹底的に叩け。そして反抗しようとする気力を奪え。
これが古来から中国が連中にやってきた躾です。(マジ)

Qありがとう を韓国語で何種類か知りたい

超初心者です。

砕けた言い方から丁寧な言い方までの順番に並べて、教えてください(カタカナつけていただけると助かります)。

私が知っているのは、고맙습니다 コマスムニダ(コマプスプニダ?)、とカムサハムニダです。

ためぐちに関する本に、韓国語には、漢字語と本当の韓国語があると書かれていて、カムサハムニダは、感謝という漢字に由来するそうです(読み?)、コマスムニダが本当の韓国語だそうです。

コマソだったかな?

Aベストアンサー

 相手がサービス業で、あなたがお客さんならアリですが、 と先記しましたが、

 サービス業の相手の人があなた(お客さん)より年上だと、あなた(お客さん)はためぐちを使えません。

 この点が御注意なさっていただきたいところです。
 韓国では「お客様は神様」ではないので、 お商売人の人がお客さんより年上だと、お客さんはお商売人にためぐちを使えずためぐちでないことば(ぞんざいなことばでない丁寧なことば)を使わないとならないのです。

 韓国に旅行に行かれたときにお店で店員さんなどと話されるときに、日本語の感覚で気軽なカジュアルなことば使いをしたくなりますが、お店の人がご自分より年上だとそれは韓国の常識からはずれることになります。お店の人がご自身より年下だと、気軽なカジュアルなことば(ためぐち)でも可です。が、旅行で行かれるときはたいてい、お店の人とは初めて会話することになるため、やはり初対面の人ということでためぐちでないていねいなことば使いがお薦めです。

 韓国語ではためぐちとためぐちでないことば(丁寧なことば使い)の差(違い)が、天と地ほどの違いになります。これが他の言語との大きな違いです。
 不良少年(韓国の一般常識を見につけていない)がお店で自分より年上の商店主や店員に向かってためぐちをきいて、怒ったお店の人が「年上に向かってそのことば使い(ためぐち)は何だっ。」と注意したところ、カッとした少年がお店の人を暴行。 → 死亡。 という事件も珍しくありません。

 ためぐちを使うということは、相手を丁寧なことば使いをするに値しない相手であると見なしているぞ、という意思表示でもあります。ですのでためぐちを使ってはいけない相手に使うと、露骨にことばで侮蔑することになりますので、ばかにされた人は怒ります。

 英語の感覚で、相手の話を聞きながら「アー、ハ。 ウー、フッ。」などと言うと、韓国語のぞんざいなあいずちである「ウン、ウン」と思われて、「私にぞんざいなあいずちを打ったな!」といきなりすごく怒り出す人とかもいます。
 韓国語で相づちを打ちたいときは、「はい」という意味の「ネー。」や「イェー。」で打たれてください。

 あいさつって、実はとっても難しいです。

 相手がサービス業で、あなたがお客さんならアリですが、 と先記しましたが、

 サービス業の相手の人があなた(お客さん)より年上だと、あなた(お客さん)はためぐちを使えません。

 この点が御注意なさっていただきたいところです。
 韓国では「お客様は神様」ではないので、 お商売人の人がお客さんより年上だと、お客さんはお商売人にためぐちを使えずためぐちでないことば(ぞんざいなことばでない丁寧なことば)を使わないとならないのです。

 韓国に旅行に行かれたときにお店で店員さんなどと話...続きを読む

Q日本の書籍を韓国語で翻訳し、韓国で出版したい。

今晩は。

とても気に入っている本があり、
それをハングルで翻訳して韓国で出版したいと思っています。

こういうのが必要なんだろうなってのは
(なんとなく)次のようなものです。
・日本人著者の同意・許可
・日本の出版社の同意・許可
・韓国の出版社との折衝

実際にはもっといろんなハードル(?)があるように
思えますか、いかがでしょうか。

詳しくなくてもかまいませんので、
大筋が把握できたらうれしいです。

ご指導・アドバイスをどうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

失礼かもしれませんが、一番のハードルはあなたの語学力だと思います。日本人の方ですよね?
だとすると、韓国語の本を日本語に翻訳するのは簡単かもしれませんが、日本語の本を韓国語に翻訳するのは困難ではないでしょうか?
仕事上、僕は日本語の流暢な中国人と会うことが多いです。確かに彼らは中国人にしては日本語がとても上手いのですが、日本人と比べたら当然のように下手くそです。彼らに日本語を任せるなんてあり得ません。
韓国語の本を商業出版するのであれば、韓国人以上に韓国語に達者である必要があると思いますが、いかがでしょうか?

仮にこの課題をクリアしているのであれば、韓国の出版社の中で、日本語の翻訳ものに興味を持ってくれる出版社を探すことが先決です。もしそういう出版社があれば、具体的に日本の出版社に交渉することになるでしょう。著者については直接交渉しなければならない場合もありますが、普通は出版社を通じての交渉となります。双方の出版社からOKが出れば、あとは実際の作業をするだけと思われます。

Q韓国語でメッセージを伝えたいです。

ネットのお友達に誕生日イラストを送りたいのですが、
韓国語で「●●さんへ お誕生日おめでとうございます」
とメッセージを加えたいと思っています。

韓国語に訳してくださると助かります!

★相手の方は韓国人で、普段敬語で会話しています。
★年齢はわかりません(-o-;

Aベストアンサー

「ネットのお友達」ということで、年齢が分からないみたいですが
話の内容で、そんなに歳が変わらないようであれば、
NO.1さんの答えでいいと思います。
(お誕生日おめでとうございます)

NO.2さんはかなり他人行儀で丁寧過ぎる表現です。
(お誕生日を迎えられたこと、心よりお祝い申し上げます)

Q韓国の白いお茶請け

たまにテーブルに饅頭のような、大根の漬物のような、かなりおおぶりの白いものが乗っている時があります。
漬物だと一枚が大きくて食べきれなさそう…でも韓国の大根は辛子大根の大きいのみたいのだったのを見たことがあるので、やっぱり大根?
ご存知の方教えて下さい!

Aベストアンサー

韓国の大根は、一般には、ムと言う大根です。↓三兆
この大根は、カクテキ(漬物ですが、キムチの一種です。)に使われるもので、硬く、歯ごたえがあります。
日本の大根は、軟らかく水っぽいのでカクテキには合いません。
韓国にも、タクアンがありますが、これの大根は、日本の大根と一緒です。

ご質問の件ですが、たぶん、ムの水キムチではないかと思います。
水キムチは、ムを丸ごと薄く切って、薄い塩水につけて、ある程度酸っぱくなったところで食べます。

Q韓国語で語尾を伸ばさないと そっけない印象になるというのは本当でしょうか?

韓国語を話す時、語尾を伸ばさないと
相手にそっけない印象を与えるというのは本当でしょうか?

確かにドラマなどを見ていると、
「○○ォ〜」という感じでかなり伸ばしているシーンがよくあります。

また、どういった時に語尾を伸ばすのが適切なのでしょうか。
語尾を伸ばしてはいけない(失礼)場面などあるのでしょうか?

宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは(^^)

韓国人の友人に聞いてみた所、
日本語でいう「~だよね」とか「~みたい」とか「なの~」のような感情表現みたいなものらしいです。

主に、家族や友人など親しい人に対して使うもので、ニュアンス的には「タメ語」?みたいなもの?(本人も「?」ってしてました笑)らしいです。
普段の会話とか冗談とか、甘えれる場合というか…

なので、上司や初対面の方など一般的に『敬語』を使う相手にはそういった口調はしないみたいです。

余談ですが…
日本みたいに『雨』=あ↑め↓、『飴』=あ→め↑という声調の違いで意味が違うという言葉は韓国語にはほぼ無いとの事。なので、会話の声調で気分とかニュアンスを結構自由に表現できるみたいです!

Q韓国語能力試験 高級問題より 語彙ジャンル

선거 기간 내내 상대 후보에게 비난을 (    ) 않았던 그 후보는 결국
선거에서 떨어지고 말았다.
選挙期間中、相手候補に避難を(     )しなかったその候補は結局選挙で落ちてしまった。

(1) 서슴지  (2) 아끼지 (3) 끼어들지 (4)휘말리지
(1)ためらわ (2)惜しま (3) ?   (4)  ?

(3)と(4)は何でしょう? 끼여들다 干渉する・介入するですか?
휘말리다は「くるくる巻かれる」ですか?「やたらと乾かす」???

正解は当然(1)なのですが、(3)と(4)が辞書には載っていません。
分かる方よろしくお願いします。

文字化け解消 http://suin.asia/oshiete-goo.php

Aベストアンサー

↓クリックを。
http://suin.asia/oshiete_goo.php

web辞書からですが

(3)ok 他には でしゃばる、割り込む、立ち入る 等
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=dic&query=%B3%A2%BE%EE%B5%E9%B4%D9&x=21&y=23

(4)휘말리다 は 휘말다の受動詞 
 意味は 巻き込まれる、のみ込まれる 等
http://dic.search.naver.com/search.naver?sm=tab_hty&where=dic&query=%C8%D6%B8%BB%B8%AE%B4%D9&x=11&y=11

Q長文です。中級以降の韓国語の勉強法についてご教示願いたいです

韓国語を独学で勉強しているものです。
韓国語の学習法についての質問は、たくさん掲載されておりますが、
私の今の韓国語のレベルと悩みについて知っていただいた上で
いいアドバイスをご教示いただければと思い、質問を立てました。
今の私のレベルは
・ひととおり文法はマスターした
・簡単な会話はできる(「きのうこんなことがあった」とか、簡単な用を済ます程度)
・韓国語でのメールのやり取り、簡単な文章は辞書がなくても理解できる
・韓国語のニュース、ドラマは、聞いてて、ほんのちょっとしか理解できない
といったところで、ハングル能力検定試験で言うと、準2級が受かるか落ちるか?という程度です。
今、ぶつかっている壁は
・語彙を増やすのに確実な方法は何か迷っている
(遠回りに見えても結果的に一番確実に身につく方法を知りたい)
・なかなか聞き取りができない
ということなのですが、いい方法はありますか?
自分なりには、語彙を増やすのも、聞き取りができるようにのも
「音読がいいのかな」と最近、思いはじめました。
その考えはいかがでしょう?
また、音読が良くても、適当な教材がなくて迷っています。
わがままな質問ですが、アドバイス頂けるとありがたいです

韓国語を独学で勉強しているものです。
韓国語の学習法についての質問は、たくさん掲載されておりますが、
私の今の韓国語のレベルと悩みについて知っていただいた上で
いいアドバイスをご教示いただければと思い、質問を立てました。
今の私のレベルは
・ひととおり文法はマスターした
・簡単な会話はできる(「きのうこんなことがあった」とか、簡単な用を済ます程度)
・韓国語でのメールのやり取り、簡単な文章は辞書がなくても理解できる
・韓国語のニュース、ドラマは、聞いてて、ほんのちょっとし...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは
もうちょっとでバイリンガルですね。
僕がやった方法ですが
1 韓国語でのメールのやり取り、簡単な文章は辞書がなくても
 理解できるのであれば仰るとおり音読なさってください。
 教材は何でも良いと思います。なければネットで韓国の新聞を
 音読してみてはどうでしょうか? 最初は意味が解らなくても
 かまいません繰り返すうちにだんだん解ってきます。

2 なかなか聞き取りができないのは,たくさん聞いてください。
 当たり前のようですがドラマ,映画,何でも良いですから
 同じ内容の物を繰り返して見てくださいただこの時字幕は
 無くしてください。絶対に字幕は見ないで,画面は聞き取るための
 ヒントと思って見ても見なくても結構です。

外国語に共通することですが,ある日突然解る様になります
それは,耳に入ってきた韓国語を日本語に訳して解るのでは
無く.韓国語その物がそのまま解るようになります。

後 音読は,韓国語を話すときに話しやすい口の動かし方が
身に付きますがんばってください。

Q韓国語の『どうぞ~』のニュアンス

お世話になっています。
韓国語のニュアンスの質問させて頂きます。

※日本語の『どうぞ~』の場合は

☆これ食べて良い?
『どうぞ~』

☆遊びに来た友達を部屋に招く時に
『どうぞ~』

☆何か物を渡す時に
『どうぞ~』

こんな感じで使用しますよね。
上の『どうぞ~』を韓国語で表現する時は何と言えば良いのでしょうか?

差し上げます(FOR YOU)の意味になる言葉は=トゥリゲッスムニダで良いでしょうか?それと、友達に言う簡単なFORYOUを教えて下さい^^


それと、韓国語の『チョア』は

☆好き(LIKE)(LOVE)
☆いいね~(GOOD)
☆いいよ(OK)
☆うん(YES)
こんな感じのニュアンスで使用して大丈夫でしょうか?
他にもチョアの使い方があれば教えて下さい^^

纏まらない文章でチェソンハムニダーー;
ご回答 チャル プッタハムニダ^^

Aベストアンサー

中級勉強中の私の解答案です。

☆これ食べて良い?
『どうぞ~』
目上の話し相手に許容の意を示す「どうぞ」なら、私は「オソ(トゥセヨ)」と言います。

☆遊びに来た友達を部屋に招く時に
『どうぞ~』
友人に行動を勧める意を示す「どうぞ」なら、私は「オソ(トゥロワ)」と言います。

☆何か物を渡す時に
『どうぞ~』
目上の話し相手に物を渡すときの「どうぞ」なら、私は「ヨギッソヨ」と言います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報