イタリア語を先週から始めたビギナーです。
camera"って「部屋」という意味なのですね!
あなたが「おっ!」「あれ?」イタリア語ではこんな言い方をするのかと思ったイタリア語があったら教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

こんばんは。



私は プロント です。
電話する時に最初に言う「もしもし」です。
ホテルのフロントでも呼んでるのかと思ったのですが(笑)
いや違う。
「あっ ! そうだったのか~」と
イタリア映画を観ていて気付きました。

映画からは いろいろ学べますね。 では (^^;
    • good
    • 1
この回答へのお礼

レスありがとうございます!
あははっ(*^○^*) ”目覚めの笑い!”寝ぼけ眼でaiowkfu60nさんのレス読んだら、
>ホテルのフロントでも呼んでるのかと思ったのですが(笑)
あははっ!。おかげで目が覚めました!
なるほど、日本人が初めてプロントを聞いた時は「ん?」って思いますよね!
この質問は1週間ほどで締め切りますが、その間にまた何か、気付いたら教えて下さい。m(_ _)m 

お礼日時:2003/10/14 05:52

buona notte  でいいのかな?


#1です。また来てしまいました。
楽しいコメントをありがとうございました(^^)

私は pronto (スペルを調べました~)以来の衝撃的な経験はないので残念なのですが
まぁそれだけストライクゾーンだった訳なのですが

下ネタがお好き? (冗談ですっ!) なようなので(笑)
ちょっと面白いサイトをご紹介します。
http://www.cam.hi-ho.ne.jp/amneris/giorni/giorni …
  cin cinのお話の続きみたいな。

フランス語も美しいけれど イタリア語の響きにはとても魅かれるものがありますね。
 では (^-^)/~~

参考URL:http://www.cam.hi-ho.ne.jp/amneris/giorni/giorni …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは!! buona sera~!
2度の書き込み、本当にありがとうございます!!
いらっしゃい!benvenuto!...でいいのかな? と私も不安( ; ~_~; )

今日は寝不足だったので、もう寝る態勢に入っていたけど、面白いサイトを教えてもらって目がらんらん!(☆o☆)
よくこんなサイト見つけましたね!次のページもつい読みたくなってしまう。早速ブックマークしました(σ゜д゜)σ ゲッツ!!

>フランス語も美しいけれど ...
ん~。実は フランス語は過去に挫折経験ありです。
1年くらい前に何かのCMで(芳香剤だったかな?) フランス語で大袈裟にお下品に会話するのがありましたよね。
あれ、ぴったりだと思って、ひとりですごく受けてました。私にとっては、発音が恥ずかし過ぎるのです。( ≧o≦゛)。。。

>イタリア語の響きにはとても魅かれるものがありますね。
私はこちらの方が好きだな!「響き」そう!いいですよね。
では、おやすみなさい!buona notte ~(*^_^*) 

お礼日時:2003/10/16 22:53

opera:「オペラ」の意味もありますが、「労働」「仕事」「作品」など


piano:「ピアノ」の意味もありますが、「平らな」「計画」など
Monaco:「モナコ」ですが、「ミュンヘン」(英語ではMunich)も同じつづり。monacoだったら「修道士」
ほかにもたくさんありますヨ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強を始めて、たったの1週間ですが、こういう面白い発見があると、やる気が出ますね!お答え有難うございました!

>ほかにもたくさんありますヨ。
”知りたがり”の血が騒ぐ最後のコメント!^o^/ ChMさんのお時間が許せば、また教えに、ここに来てください!お待ちしています。~(*^^)v 

お礼日時:2003/10/14 13:40

「へぇ」って思ったのはTavernaですね。

最近は日本でも「タベルナ」って書いてありますが、「居酒屋」「小料理屋」で「食べるな」っていうのは可笑しい♪

さて、表題のカメラですが、すっごく関係ありますよ。もともと、窓のない小さな小部屋の通り側の壁に小さな穴を開けて、反対側の壁に風景が映るのを見ていたのが始まりだったと思います。だから、「部屋」を指す「カメラ」がそのまま使われているんですね。そう思うと最近の「カメラ」ってずいぶん小さくなりましたよね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ほんとうですね!「へぇ」です。~(●^―^●)「タベルナ」
カメラにはそんな意味があったのですね!とっても勉強になりました!

回答を下さって、ありがとうございました!

お礼日時:2003/10/14 09:11

Pope(法王)を決める時、世界の大司教達が集まって


互選するのですが。意見が一致するまで1週間でも2週間でも缶詰状態で根気よく話し合いを続けて、決定したら、暖炉の煙突から色煙を放つんだそうです。この伝統的選出方法をコンクラーベと言うそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

へえ~っ(☆o☆)”コンクラーベ ”ですか!まさに「 根競べ」ですね。
丁寧な解説付きで、ありがとうございました。早速メモらせていただきます。

お礼日時:2003/10/14 08:45

イタリア語を独習して半年、まだイタリア人と会話をした経験なしですが、イタリア語は発音が日本語に似ているので面白い単語が多いですね。



Donna どんな、 女性
manco まんこ、左の
anta  あんた、内開きの扉
magro マグロ、 やせた
cin cin チンチン、乾杯
    • good
    • 0
この回答へのお礼

笑える~~~q(^0^)p (^O^)/~~~
すぐにこれだけの単語が思いつくなんて、すっごいですね。とても熱心に勉強されている方だと思います。

>Donna どんな、 女性
あー。なるほど、マドンナってイタリア語でしたね!

フランス語でも乾杯は「チンチン」ですね。うら若き女性がこの言葉を叫んでいるのをTVで見た事があります。

あと、私が思いつたのはポコポコ(POCO)。意味は「少し、わずか」なんか可愛いですね。ポコポコポコポコ。

読ませてもらって、楽しかったです。ありがとうございました!。Grazie Millione

お礼日時:2003/10/14 08:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語簡易翻訳サイトについて

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも同じような意味になるので、なにを言っているのか、は、おおよそ理解できます。

問題は、

私は簡単でシンプルな英語とイタリア語で相手に書くようにしたのですが、

日本語、あるいは英語から、イタリア語に訳すとき、GoogleとExcite翻訳では若干違うイタリア語になります。

日本語から英語への翻訳の場合を見ても、同じようにWeb翻訳によって異なりますが、

イタリア語の場合、

GoogleとExciteWeb翻訳のどちらが、
より正確な(相手に通じる)イタリア語でしょうか?

これから文法など勉強していくことになりますが、急いでいることもあり、相手に通じる簡単なイタリア語でよいのでとりあえず今使いたいと思っています。

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも...続きを読む

Aベストアンサー

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で書き変える。
例:今日はどこへいくの?→今日、あなたはどこへ行きますか?
4)既に行って居るようですが、翻訳語に不安がある場合はイタリア語を英語か他の欧米語に再度翻訳してみる。

無料翻訳機そのものには大きな差はないはずです。入力する日本語の差で訳語に差が出ます。
つまり現在の翻訳機はまったくその言語を知らない人には危険で実用になりません。自分で辞書片手に翻訳するより機械訳が早いので利用する価値はありますが、もし機械訳がおかしければ自ら訂正できればベターです。

なお誤解が生じない様に(生じた時のために)機械訳でイタリア語を書いている旨事前に相手に知らせておくべきでしょう。

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で...続きを読む

Qイタリア語 「運命は自分で切り開く」のイタリア語訳を教えて下さい。

運命は自分で切り開く。
努力は必ず報われる。

という二つの言葉を自作の絵の横に書き加えたいと思います。
英語だと少し恥ずかしいし、元々イタリアが好きなので、イタリア語にしようと思い、ネットで調べています。

努力は報われる。→Chi cerca trova.
ということは分かりました。
ことわざから見つけました。

運命は自分で切り開く。という言葉が中々見つかりません。
単語から調べているのですが、男言葉と女言葉があるのですよね?
運命という言葉も5種類くらいあるようで、文法もわからなくて組み立てたることが出来ません。

どなたかご存知の方、教えて下さい。

Aベストアンサー

Prendere in mano la Propria Vita

直訳すると
自身の人生を掌中におさめる
です

Qイタリア語翻訳 infoseek

Lo trovi, e ci lo è
infoseek のイタリア語翻訳で「え○い」を調べたら上のような結果がでましたが、この翻訳機は信頼できますか?

Aベストアンサー

イタリア語は分かりませんが、
一般的にはそういう翻訳機はあんまり信頼できません。
文章だとまた難しいのですが、単語でも、意味の収録数が少ない辞書だと使い物になりません。

ただ、イタリア語に詳しい人がもう少し詳しいWeb辞書をご存じかもしれません。
スペイン語ならhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa3454618.html 
こういうけっこう良さそうな辞書情報もあったので。
探せばあるのかもしれない。

英語とイタリア語のほうが、日本語とイタリア語より精度が高いかもしれません。
英語と欧州各国語とか、日本語と韓国語とか、双方の原語にいくらか共通点があれば自動翻訳しやすいようなのですが、日←→英語とか日←→ヨーロッパの言葉は全然違うので、翻訳ソフトの回答そのままでなく、人間がチェックしないとあまり使えないようですよ。

今、試しに自分が少し知っているスペイン語で「乾杯!」を訳してみましたが、Salud!(サルー)は出なかったです・・・・。
逆にSalud!を日本語にすると「健康」ってそりゃそうだけど・・・・
こういう無料辞書はよくあります。


逆に「イタリア語→日本語」でやってみたら、どのくらいおかしいか分かるのでは(^^;
たとえば、Yahoo!Italia http://it.yahoo.com/ のURLをhttp://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&lng=it
に入れて、ページ翻訳してみる。

イタリア語は分かりませんが、
一般的にはそういう翻訳機はあんまり信頼できません。
文章だとまた難しいのですが、単語でも、意味の収録数が少ない辞書だと使い物になりません。

ただ、イタリア語に詳しい人がもう少し詳しいWeb辞書をご存じかもしれません。
スペイン語ならhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa3454618.html 
こういうけっこう良さそうな辞書情報もあったので。
探せばあるのかもしれない。

英語とイタリア語のほうが、日本語とイタリア語より精度が高いかもしれません。
英語と欧州各国語...続きを読む

Qフランス語、イタリア語、スペイン語、ラテン語、オランダ語、ギリシャ語などに詳しい方へ・・

下の単語の、書きと読みを教えていただけませんか?

かなりありますので、できうる限りでかまいません。
よろしくお願いいたします。

2空
3黄昏、夕焼け
4月、月明かり
5闇、日陰、暗さ(心の暗い部分)
6花、木
7刹那
8永遠、無限、終わり無い、永劫
9黎明、朝焼け、暁
10幻、幻想、白昼夢
11使徒、使者
13霧、霞
14化身
15雨
17聖なる、聖域、聖地
18流れ

Aベストアンサー

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那:Moment // Momento
永遠:Eternite // Eternity
黎明:Aube // Alba
幻:Vision // Visione
使徒:Apotre // Apostle
霧:Brouillard // Nebbia
化身:Incarnation // Incarnation
雨:Pluie // Pioggia
聖なる:Saint // san
流れ:Ecoulement // Flusso
(フランス語のアクサンは省かせていただきました。)

直接の回答ではないのですが…。

その言葉が英語にできれば、このサイトが結構便利だと思います。
http://babelfish.altavista.com/
英語から、中国語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語へ変換できますから。

ちなみに、ご質問の一部をフランス語とイタリア語で(日本語:フランス語//イタリア語)。
空:Ciel // Cielo
黄昏:Crepuscule // Dusk
月:lune // luna
闇:Obscurite // Nerezza
花:Fleur // Fiore
刹那...続きを読む

Qイタリア語の翻訳について。

先日、生まれて初めてイタリア旅行に行きました。
その時に知り合ったイタリア人の人達に、お礼の手紙をイタリア語で書きたいのですが、うまくいかずに困っています・・・
ワードに日本語で打ち込み、ヤフーなどの翻訳やワードの翻訳機能を使ってイタリア語に変換してみたのですが、その変換したイタリア語を再度日本語に変換したりすると、こちらの伝えたい文章とは違う物が出てきてしまいます・・・
同じ文章を色々なサイトで翻訳すると、それぞれがまた違う翻訳をしてしまいます。
中には大変失礼になるような文章だったりもしました。
こちらの気持ちをしっかり伝えたいので、何か良い方法はないでしょうか?
できれば無料で済ませたいのですが、多少なら金額が発生しても結構ですので、どなたかよい方法を教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

コチラのサイトをお勧めします。

http://www.conyac.cc

翻訳者の卵たちが応対してくれます、有料ですが格安です。
文字数にもよりますが、数百円で住む場合も有ります。
ツイッターから申し込めば140文字以内なら無料です。

Qイタリア語での言い方を、教えて下さい。

タクシーの運転手に紙に書いて見せたいので、イタリア語での言い方を、教えて下さい。

「ピサの斜塔に行きたいです。運賃の相場は○○ユーロと聞きましたが、いくらで行ってくれますか。」

どうか、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

間違いがあったので指摘させてもらいます。
cuanto では、なく quanto です。

それから、capisco より、so のほうがいいです。

euroは、複数でもeuroのままです。

QS.モーム「月と6ペンス」のイタリア語翻訳の日本国内での入手

S.モーム「月と6ペンス」のイタリア語翻訳を探しています。
存在はしているようなのですが、日本国内でどのように入手すればいいのか、よくわかりません。

イタリア語では、"La luna e sei soldi"というように訳されているようです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アマゾンでもイタリア語版「月と六ペンス」は扱っていないようですね。スペイン語版はあるのに…。探したところ、ペーパーバック版を扱うイタリアのサイトを発見しました。

http://www.ibs.it/code/9788845916915/maugham-w-somerset/luna-sei-soldi

こちらで通販する手が一つ。もう一つは、国内にあるイタリア語文献専門店にご相談されることですね。

イタリア書房
http://italiashobo.com/hq/index.php

こちらは神田神保町に店舗を持つお店で、ネット店もあります。連絡をとりご相談されてはいかがでしょうか

Qイタリア語での言い方。お願いします!!

度々すみません。イタリア語でなんと言うか教えて下さい。

私達は素晴らしい時間を過ごしました。(過去形)
私たちは楽しんでいます。(現在進行形)
運転してくれて有難う。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

まだ回答がないようなのでイタリア語初級者の登場です。

3問ありますがいずれもどのような状況下の会話か記述がないので当方で勝手に想像して書いて見ます。

>私達は素晴らしい時間を過ごしました
イタリアで楽しい観光旅行を終えた人が誰かに報告している。(感想を述べている)

Abbiamo avuto una permanenza molto piacevole
(私たちはとても楽しい滞在を送ることが出来ました)

>私たちは楽しんでいます。
観光旅行をエンジョイしています。

Stiamo godendo moltoまたはGodiamo molto

>運転してくれて有難う。

ガイド又はタクシーの運転手に感謝している。

Molte grazie per il suo servizio
私に代わって長時間運転してくれて有り難うではなく、
いろいろ車で(タクシー)案内してくれて有り難うの意味に理解しました。「どうも大変お世話になりました」というような感じです。

私の理解が間違っていたら表現も変ってきますので補足してください。

まだ回答がないようなのでイタリア語初級者の登場です。

3問ありますがいずれもどのような状況下の会話か記述がないので当方で勝手に想像して書いて見ます。

>私達は素晴らしい時間を過ごしました
イタリアで楽しい観光旅行を終えた人が誰かに報告している。(感想を述べている)

Abbiamo avuto una permanenza molto piacevole
(私たちはとても楽しい滞在を送ることが出来ました)

>私たちは楽しんでいます。
観光旅行をエンジョイしています。

Stiamo godendo moltoまたはGodiamo molto

...続きを読む

Q英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、中国語、ハングルの翻訳

英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、中国語、ハングルの翻訳ソフト、翻訳サイトでおすすめをぜひ教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

AltaVistaのサイトでは英語からが基準になりますが、
上記の各国語に翻訳ができますよ。
もちろん日英翻訳もできます。

参考URL:http://world.altavista.com/

Qイタリア語で"私はイタリア語を習い始めたばかりです”

"私はイタリア語を習い始めたばかりです”
"挨拶程度の言葉を暗記しただけです。”
とはイタリア語でなんといいますか?教えて下さい!よろしくお願いします。

Aベストアンサー

あまり おだてないでくださいよ。照るなあ。恥ずかしくて穴に入りたい気持ちなんですが、その穴が見つからない! 英語に関しては私よりも達人がおりますからね。「取得し易い言語」なんですが、私は英語の次にフランス語を習得しまして そのあとに平行してイタリア語と韓国語を学習したんですが、イタリア語はやさしく感じられたのに、韓国語は難しく感じられました。genialさん、イタリア語の基礎を習得されたら 是非 平行してフランス語にもチャレンジしてくださいね。イタリアとフランスって、芸術、グルメ、ファッションの分野では共に世界をリードしていますので、英仏伊の3ヶ国語をマスターすれば、世界のトレンドに強くなること間違いなしです。

さて、質問の答えですが

Ho imparato soltanto alcune parole.
でいいかと思います。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング