
以下のラテン文の和訳が正しいか見ていただきたいです。
1.Eram, quod es; eris, quod sum.
→(わかりませんでした。。。
2.Qui tacet, consentire videtur.
→彼は泣く者と同意することに留意する。
3.Bonis nocetur ab eo, a quo malis parcitur.
→私が行くことによって善は害され、どの不幸によって容赦されるのか。
4.Germani, qui trans Rhenum incolebant, a Romanis, qui tum in Gallia erant, magnopere timebantur.
→ゲルマン人はライン川のかなたのところに住み、ローマ人はするとガリアの中の人であり、大いにおそれられた。
5.Non modo in rebus secundis, sed etiam in rebus adversis amicis findem servamus.
→幸福なことの中にのみならず不幸なことの中にでも、私は誠実な友人を守った。
6.Qui spem in amicis collocavit, nonnnumquam frustra speravit.
→希望ある友の中に私は置き、時々むなしく期待した。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1 I was what you are, you will be what I am
私は今のあなたであった。あなたは今の私となるであろう(かつての私は今のあなたの状態、将来のあなたは今の私の状態)
墓に刻まれる文句。「私」は死者、「あなた」は墓に参る生きている人
2 Someone who keeps silent looks as if he would consent 黙っている者は同意するように見える
video 受け身で「見える」
3 悪を赦す者によって善は害される
eo : is の奪格で quo の先行詞 by someone by whom evil is spared
nocere, parco ともに目的語は与格のため受け身になっても主格にならない。主語がないから動詞は三人称単数形。受け身で主格になれるのは対格目的語だけ。
4 ライン川の向こうに住むゲルマン人達は当時ガリアにいたローマ人達に大いに恐れられた
固有名詞につく関係代名詞は原則非制限用法。誤解が起きなければ後ろから訳してもよい
5 順境のみならず逆境においても我々は友への信頼を保つ
6 友人に望みをかけてもときには無駄な望みとなることもある(友人に望みをかける者はときに無駄に望むこととなる)
この完了形は格言的完了形で普遍的なことを表す
関係代名詞について参考書を読み直しましょう。先行詞を含んだ用法、代名詞 is を先行詞とする用法(~する者)など
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ラテン語の和訳
-
月上旬
-
HWCと呼ばれるトイレとは?
-
perkという単語の意味 ゲームで...
-
「申し上げる」と「申しあげる...
-
名詞を二つ並べるのはOK?
-
koolとcoolって?
-
会社の「部」「課」「事業本部...
-
メモ帳を開いたところ、文字の...
-
「とおり」か「どおり」の使い方
-
文書を書くときの用と様の使い...
-
今読んでいる本の中で、「万...
-
「無し」の品詞を教えてください。
-
“ゆな”は外国語でどういう意味...
-
マンマミーアというのはどうい...
-
現代文の誤字訂正の問題で分か...
-
「納得ずく」と「納得づく」
-
ガレッジセールのネタで質問し...
-
「マダファッカ!」って…?
-
プログラミング:関数名Termの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報