チラシに載せる文章を英語表記にしたいと思っています。
花は人々に生命、美、幸福を届けてくれます。
”花のある心で人々をもてなす花の生活”を過ごしてください。
上記が今までショップのチラシに載せていた日本語の文章です。
1段目は Flowers give us life, beautiful and happyness. で良いでしょうか?
2段目は 実際の花ではなく 華やかさ という意味の 華に置き換えた方が
意味が通るような気がしていますが、英語で表現すると実際はどうなのでしょうか?
特にこの単語を使わなければならないというような制約もありませんので、
洒落た表現を教えて頂けましたら幸いです。
どうぞよろしくお願い致します。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「洒落ている」かどうかはわかりませんが、いくつかアイディアです。
一段目
Flowers bring life, beauty and happiness into our lives.
(質問者様の直訳ですね。因みに、もたらす、という感じで使うので、giveよりもbring,がいいと思います。
beautifulを名詞として使うのは、とても俗っぽく、あまり品がなく聞こえます。ここでは、beauty。
そして、スペルはhappinessです。)
もしくは、
Flowers provide liveliness, beauty and happiness to life.
二段目
Enjoy a florid life with flowery hospitality.
(ほぼ直訳ですが、華とかかっていると思います)
Flourish your life with a flowery mind/hospitality.
(華のある心/もてなしで、生活に華を、という表現)
Grant your flowery mind to your loved ones with our special flowers.
(私共の特別な花であなたの華{のある心}を愛する人々に与えましょう、という感じでしょうか→special の部分は例えば、
珍しいお花や、バスケットとかあればその商品名を入れちゃうとか)
→シンプルな言い回しが良いのであれば、二番目が一番しっくりくるかもしれません。
お礼が反映されていなかったことに今頃気付きました。
直ぐに回答して下さっていましたのに大変申し訳ありませんでした。
ありがとうございました。
参考にさせて頂きました。
No.4
- 回答日時:
Flowers give us life, beauty and happiness.
Live a life of hospitality filled with love of flowers.
お礼が反映されていなかったことに今頃気付きました。
直ぐに回答して下さっていましたのに大変申し訳ありませんでした。
ありがとうございました。
参考にさせて頂きました。
No.3
- 回答日時:
#1さんの回答でイケてると思いますが、どうしても "Blossom [開花する]" のひと言が入れたくて以下のようにしてみました。
因みに "floral heart" は文字通り [花の心] です。ご参考まで。Flowers bring you life, beauty and happiness.
Blossom your days with a floral heart abundant in generosity.
お礼が反映されていなかったことに今頃気付きました。
直ぐに回答して下さっていましたのに大変申し訳ありませんでした。
ありがとうございました。
参考にさせて頂きました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「組み戻し」って英語でなんと...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
英語の表現で、同上とか、同左...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報