プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

金で「つる」お菓子で「つる」などの「つる」を英語で何というのでしょうか?

A 回答 (4件)

偽物のえさを使って魚を「つる」道具の「ルアー」ってご存知ですか?画像のサイトを下に掲げます。


http://www.google.co.jp/search?client=opera&rls= …

この「ルアー」の英語"lure"がまさに、ご質問の『金で「つる」お菓子で「つる」』で使われます。

●『"lure (A) by (B)"=(B)で(A)をつる』です。参考サイトを下に掲げます。ご覧になってください。
●『"be lured by (B) to ~="(B)につられて~する』という意味などもあります。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/lure+by/UTF-8/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
うーん、いろいろありますね・・・
「ルアー」は知っていましたが、元の意味がそんな意味だったとは、知りませんでした。
それに、ルアーが動詞なんて!

お礼日時:2011/08/16 14:30

dangle a carrotというよく使う表現で「いい話(餌)をちらつかせる」というのがあります。


馬の鼻先に人参をぶらさげて疾走させる、というのと同じですね。
dangle money, dangle candyでも通用しますが、carrotだけで何でも使えます。

違った表現で、
solve a problem with~ お金で問題を解決する、などというのもありですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
英語の表現って面白いですね。ニンジンを使ったりするんですね・・・驚きです。

お礼日時:2011/08/16 14:28

attracted by …


 … に引き寄せられる

tempted by …
 … に誘惑される

allured
 … (人の心などを)ひく

などがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
そんなにあるなんて・・・英語ってややこしいです。

お礼日時:2011/08/16 14:26

fish 釣る 



で良いのではないですか?

フィッシング詐欺という言葉もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2011/08/16 14:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!