

中国語のテキストで、~しなければならない。に対して、得ではなく、要が使われていました。
辞書で見ると、確かに「要」は~しなければならない。の意味もあるようですが、
~しなければならない。は「得」があるはずです。
「得」と「要」はどういう基準で使い分けるのですか?
「得」の方が、~しなければならない気持ちが強くなるのような基準ですか?
あなたはどうして来たばかりなのに、すぐに去らなければならないのですか?
你怎么才来、就要走了?
你怎么才来、就得走了?得では違う意味になるのか?
私は明日の朝、中国へ出張へ行かなければならない。
我明天早上、 要去中国出差。
我明天早上、 得去中国出差。得では違う意味になるのか?
分かる方がいれば教えてください。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「要」の方には、単純な予定から、自分の意志、そして必要・義務を表すことがあり、「要」だけですと、どの程度、どういう内容で「しなければならない」のかが、非常にあいまいです。
(広く使えますので、中国語を日本語に訳すには文脈に応じて訳す必要があります。)それに比べると「得」の場合は、自分ではどうしようもなく「しなければならない」状況にあります。
「你怎么才来、就要走了?」の場合は、「行かなければならない」にしても、本人の立てた予定に従って、そうする必要があるのかもしれません。その方が本人としても利益があるのかもしれません。
一方「你怎么才来、就得走了?」の方は、本人が行きたくなくても行かなければならない、強制的な理由、本人の立場としてはそれが絶対に必要であると言う場合が考えられます。
前者だと「何でそこまでして行こうとするのか?」ですが、後者の場合「何でそこまでして行かなきゃならないのか」という感じだと思います。
「去中国出差」の例でも、「要」だと自分が行くことに理由があっていわば納得しているのに対して、「得」だと自分の意思とは無関係に、行かなきゃいけないことになっていると言えるのではないかと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中国語の文章の意味についてと"...
-
「充分」と「十分」の使い分け...
-
以て
-
「いつか」と意味 「いづれ」...
-
「拠って立つ」の意味を教えて!
-
「大事」・・・「だいじ」と「...
-
「無病息災」の息とはどういう...
-
語呂合わせ
-
孔子は今から何年前の人物ですか?
-
漢文についてです。 如故 もと...
-
われ・かれ・だれ・それ・あれ...
-
至急!! 福沢諭吉の天地の文の幼...
-
馬に恣とかいて…
-
満30歳の満とはどういう意味で...
-
漢検1級の読み
-
旅情が身についたとはどういう...
-
漢文の書き下し文なんですが、 ...
-
「思えた」は「思うことができ...
-
身を修めるの意味について
-
「白旗を掲げる」何と読みます...
おすすめ情報