「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

英語で質問します。
内面的に魅力的な人というのを英語に訳す場合、internally attractiveというようにinternallyというのはこの意味で使えるのでしょうか?
それとも、たとえば、内面的に成長してほしい、という場合、i wish you to be more grown inside you?
教えてください。

お願します。

A 回答 (5件)

遅くになって申し訳ないですが、


「内面の;内面的な」という意味の便利な言葉があります。

"inner"+"名詞"でしか使えません。
「内面的に魅力的な人」
"He has a charm in his inner face."
"She has an inner allure."
http://eow.alc.co.jp/inner+charm/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/inner+allure/UTF-8/

「内面的に成長してほしい」
"I wish you would have more inner growth."
"I wish you to develop inner growth."
"You need more inner growth."

【その他の例】意味はalcに載っています。
inner feelings
inner strength
inner pressure
inner strength
inner harmony
inner resources
inner stability
inner world
inner liberty
inner growth
inner self
inner voice
inner peace
inner victory
inner uncertainty
inner sense of calm
inner psychological world
inner belief
inner beauty
inner allure

参考URL:http://eow.alc.co.jp/inner/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!!!

お礼日時:2011/12/22 00:20

私も No.3 さんと似ているのですが、internally attractive というちょっと哲学的な?言い方は分かっては貰えますがあまり英語らしい表現ではないように思います。

普通の会話では personal charm とか personally charming とかいう言い方の方が自然に聞こえると思います。
    • good
    • 2

「内面的に魅力的な人」の訳で、internally attractiveと使うのは、私個人は違和感があります。


逆に訳すと、「見えない内面に、魅力がある。」となり、見えないところに対して「魅力」という外部に影響を及ぼす単語を組み合わせるのが、なんとなくしっくりきません。

内面的に魅力があるというのは、「心が非常に優しい(thoughtful)」とか、「いろいろなことを知っていて(extensive knowledgeがあってsmart(頭がいい))
、話が面白い(funny)」とか、「ああ見えても芸術の才能に恵まれている(talented)」とか、曖昧じゃない表現にすると英語っぽくなります。

内面的だけを取り上げて言うと、
mentally (精神的に、心の中で)などを使うのが、いいように思います。

お役に立てれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、英語は濁さないで言うということですね。あいまいな表現を良しとする日本の言葉がすごく美しいくも思うのですが。。ありがとうございました。

お礼日時:2011/11/28 15:04

    これは、どの単語を使うか(例えば internally と言う副詞を使うか inside という名詞を使うか)と言うことよりも、何がおっしゃりたいかで決まります。



    身体的(身長とか体重が増えるなど)に成長すると言うことでなく、精神的に成長した人なら
    He/she is a mature and attractive person「彼/彼女は内面的に魅力的な人だ」

     と言えます。もちろん、おっしゃる通り

     i wish you to be more grown inside you?

    とも言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございます。勉強になります

お礼日時:2011/11/28 15:04

>内面的に魅力的な人というのを英語に訳す場合、internally attractiveというようにinternallyというのはこの意味で使えるのでしょうか?



まさにピッタリの単語だと思います。

>それとも、たとえば、内面的に成長してほしい、という場合、i wish you to be more grown inside you?
 
その場合には、

I want you to grow up internally.

でしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変たすかりました。

お礼日時:2011/11/28 15:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報