プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

下記の文章をフランス語にして下さい。
内容は同じなのですが2通り教えてください。

「私たちは国際線を利用して日本からきています。
受諾手荷物の20kgまで可能ですよね?」

「海外からの旅行者は受諾手荷物は20kgまで無料と聞きました」

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

仏語での表現を優先するため、日本語的な言い回しは多少変えてあります。




1ーNous venons du Japon en vol international.
ー「私たちは、国際線で日本から来ています。」

ーNous aimerions vérifier si vous nous autorisez bien à prendre des bagages à main jusqu'à 20 kg.
ー「20 kgまでの受諾手荷物が、可能かどうか確認したいのですが。」


2ーOn m'a informé de pouvoir prendre gratuitement des bagages à main jusqu'à 20 kg pour les passagers de vol international.
ー「国際線の乗客は、受諾手荷物が20 kgまで無料と言われました。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
文章をフランス語の言い回しでまとめていただきありがとうございます。
フランス語方は本当にすごいですね☆
フランス圏の国内線利用のため、英語が通じないと思うので
本当に助かりました。

お礼日時:2011/12/14 11:32

「私たちは国際線を利用して日本からきています。


Nous devenons du Japon par le vol international.

受諾手荷物の20kgまで可能ですよね?」
Pourriez-vous transporter notre franchise bagage de 20 kilogramme maximum (sans supplément)?

※( )は追加料金なしで、と言う意味

「海外からの旅行者は受諾手荷物は20kgまで無料と聞きました」
J'ai écouté(e) qu'un voyageur international peut transporter gratuitement un franchise bagage de 20 kilogramme maximum.

※主語が女性なら(e)をつけてください。男性なら不要です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
ご説明もつけていただきありがとうございます。
フランス語ができるなんてすごいですね、羨ましいです☆
フランス圏の国内線利用のため、英語が通じないと思うので
本当に助かりました。

お礼日時:2011/12/14 11:30

すいません。

間違えました。
Nous sommes du Japon en utilisant la ligne internationale.
Nous pouvons transporter les bagages qui pèsent jusqu'à 20 kg?
    • good
    • 0

Nous sommes du Japon en utilisant la ligne internationale.C'est possible que les bagages pesaient jusqu'à 20 kg?



J'ai entendu que les bagages des tourists étrangers étaient gratis jusqu'à 20 kg.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
しばらくどなたからのご回答も頂けなかったのでとても嬉しかったです。
フランス語がお解かりになるのは羨ましい限りです☆
フランス圏の国内線利用のため、英語が通じないと思うので
本当に助かりました。

お礼日時:2011/12/14 11:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!