プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

何度も失礼いたします。昨日お送りしましたメールで記入ミスがありましたので訂正を御願いいたします。私の前の会社の電話番号なんですが1234ではなく123456789が正しい番号なので123456789に正しく変えていただけますか?御願いいたします。御手数をお掛けして申し訳ありませんが、どうぞ宜しく御願いいたします。


"上の文を英文メールで送りたいので訳して頂けますか?
宜しく御願いいたします。

A 回答 (2件)

I am sorry for mailing you time and time again, but I would like to let you know that there was a typo error in the mail I sent you yesterday.



The telephone number of my last work place is NOT 1234. The correct number is 123456789. Please revise the information accordingly.

I apologize for the inconvenience caused, and thank you for your kind attention on this matter.

Best regards,

XXXXX
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもどうもありがとうございます!!
助かりました!!

お礼日時:2012/02/16 10:18

My apology for contacting you again but I found that wrong information was given in my last e-mail which I sent you yesterday. My former company's contact number is 123456789, this is the right one instead of 1234 as I mentioned earlier.


My apology again for your inconvenience caused.
Thank you for your kind cooperation.

Best regards
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2012/02/16 10:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!