アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

”何とでもいえるよね”っとは英語でなんと表現しますか?

車を運転しながら”私は運転にとっても自信があるから話しながら運転してても問題ない”
”自分で言ってたら世話が無い”=英語でお願い致します。

A 回答 (4件)

”何とでもいえるよね”


"It's easy to say."  http://eow.alc.co.jp/search?q=It%27s+easy+to+say

”自分で言ってたら世話が無い”
"It you say so, so be it."  http://eow.alc.co.jp/search?q=so+be+it
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2012/02/21 01:55

わたしだったら、



Words are cheap. (「言葉だけなら、たいしてお金もかからないから、なんとでもいえるよね」のニュアンスです。)

というでしょう。

ほかにはちょっと皮肉を込めて

That's great until you find you're wrong.

なんて言っちゃうかな。「あんたが間違ってたってわかる日が来るまでは、すばらしいこったね」って感じです。
    • good
    • 0

 ラテン語ですが、



Hic Rhodos, hic salta! (ここがロードス島だ、ここで跳べ!)

というのは、そういう場合に結構有名かもしれません。イソップ寓話の一つです。

 ある冴えない競技選手が、「ロードスの試合では僕は凄く跳べたんだ」と嘘の自慢話をしているところへの、聞き手の急所の一撃のツッコミが上記です。

 英語に直すと、

It's Rhodos here, show me your jump!

みたいな感じでしょうか。
    • good
    • 0

    They are just words.



   http://eow.alc.co.jp/search?q=%E4%BD%95%E3%81%A8 …

Talk is cheap. 「喋るのは安い」とも。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!