アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ドイツ語のご堪能な方、以下文をドイツ語に翻訳をお願い致します。


私は2個購入する予定です。(2個以上買うかもしれない)
199.00€とは、2個購入した場合の送料ですか?それともひとつあたりの送料ですか?

画像の物と同じものですか?

返信を待っています。


以上です。どうぞお助けください。宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

Lieber XYZ! (相手が女性ならLiebe XYZ!)



Ich moechte 2 Stuecke kaufen ( oder mehr als 2 Stuecke).
Ist der Betrag von 199,00 die Versandkosten fuer 2 Stuecke?
Order for ein Stueck?

Sind sie gleich wie der im Bild gezeigten Artikel?

Ich warte auf Ihre Antwort.
Vielen Dank im Voraus,

Ihr(あなたが女性ならIhre) cima0033


上の翻訳の独→英機械翻訳です。参考まで。

Dear XYZ!

I would like to buy 2 pieces (or more than 2 pieces).
Is the amount of 199.00 forwarding expenses for 2 pieces?
Order for a piece?
Are they alike as the article shown in the picture?
I wait for your answer.

Thank you in advance.
Their (Your の間違い。ソフトは区別が付かない。) cima0033

(独英機械翻訳ができるだけ合う様に独文が書かれています。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/04/28 19:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!