アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どなたか英訳をお願いいたします!「こんにちは、Lenaさん。私、A社のBと申します。Cさんとは仕事のパートナーであり、あなたのメールアドレスもCさんに教えてもらいました。早速ですが、ヨーロッパのお客様に対して、メールに添付しております文書をもう配布していますか?実際にお客様に配布する際には、オリジナル文書(添付のもの)に必要事項を追記したり、あるいは別途表紙を付けられているのではないかと考えております。次回の文書作成の際に参考にさせていただきますので、1枚コピーを送ってもらってもいいですか?」

A 回答 (1件)

Hello! Miss Lena, My name is B of A Company. Miss C is my business partner and taught me your mail address.


Let’s just start with, tell us the document attached to the mail,
Have you already started distributing it to customers in Europe? I suppose that you might add necessary information in it or newly put the cover sheet on it.
Could you please send a copy of completed document?
We would like to refer to it when we make next time.

Thank you for cooperation in advance.


http://eow.alc.co.jp/search?q=%e6%97%a9%e9%80%9f …

参考URL:http://eow.alc.co.jp/search?q=%e8%a1%a8%e7%b4%99
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとございました!ビジネス英語では誤解なく相手に伝えなければいけないので、毎回メールに苦心しております。参考にさせていただきます。

お礼日時:2012/05/31 15:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!