AKB48の推しメンをセンターにできちゃうかもしれない!? >>

日本人名を英語表記する場合、
普通は、Hanako Yamada と名が先で姓が後となると思うのですが、
姓を先にする場合、Yamada,Hanako と姓と名の間にコンマを打つのが正解でしょうか?
また、yamada,HANAKO とか、YAMADA,hanako Yamada,Hanako等、大文字、小文字の区別でルールがあるのでしょうか?
お教えいただけないでしょうか。
何卒宜しくお願いいたいます。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

アンサープラス

日本のように『姓-名』という名前の表記順はアジアの数ヵ国とハンガリーなどがありますね。


いずれにせよ、表記法は複数あるようで、場面や相手に相応しく伝わりやすいものを
選ぶのがよいのではないでしょうか。

英語で自分の名前を書く場合に知っておくべき書き方の基本 -Weblio英会話コラム
https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural …

A 回答 (4件)

普通は Hanako Yamada と名が先で姓が後となります。


姓を先にする場合(例えば本や論文の後にある参照文献などでの著者名の記述の際のルールとして)、Yamada, Hanako と姓と名の間にコンマを打つのが標準です。コンマと名の間にスペースを必ず一つ入れて下さい。

氏のみを全て大文字にする場合が往々にしてありますが、しなければならないという必然性は特にありません。また、ファッションや広告などの表現で全てを小文字にして表記する場合がありますが、これは美学の範疇ではあり得ても、英語の書き方の "スタイル" を逸脱した表記となります。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

ご回答大変ありがとうございました!
全部小文字は不自然と感じていましたがやはりそうなのですね。
勉強になりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2004/01/14 13:08

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

新聞,雑誌,論文などでは著名な中国人の名前はすべて中国で使われる姓が先にくる書き方をしています。 つまり、彼らのやり方を重んじている,また,中国の方でもそれにこだわっている,と言う理由だそうですが,韓国も其の傾向にあります.

私も,それが正しいと信じるものです. 区にそれぞれのやり方があり,英語崇拝的な考えで,アメリカで派生はあとに来るからと言う理由だけで,Kakuei Tanakaにして来た日本でした.

しかし、私の知っている限り,このやり方に不満を持った人も出てきて,中国人は中国式,韓国人は韓国式,そして,日本人の名前は日本式,でなぜ悪い,と言う意見が強くなっており,今では、多くの有名新聞、雑誌、論文では,「日本式書き方を知っているんだぞ,国際常識じゃんか」と言うかのように,日本人の名前を日本式に書くようになってきています.

例としてあげたTanaka Kakueiとそのまま検索をするとカンマを入れたものと入れない日本式がでてくるのが分かります.

つまり,今のところ日本人の名前を書くには3通りある,と言う事になります.

Hanako Yamada 一般的
Yamada, Hanako 列記する場合など.
Yamada Hanako 報道関係、学会など

アメリカの武道業界でも,今までは,Shihan Yamada, Sensei Yamadaと言う言い方から,Yamada Shihan, Yamada Senseiと言うように使われるようになって来ています.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 12
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど。大変勉強になります!
名前の表記のことに限らず、欧米に迎合しすぎて、自分の国を誇りに思えていないようで、なんだか日本人て淋しいですよね。

コンマを入れなくては正確ではないと思っていましたが、普通に Yamada Hanako でも堂々と使おうかと思います。
ありがとうございました!

お礼日時:2004/01/14 18:23

正式な答えでなくてすみません。


英語圏に二年いましたが、姓と名前が区別しにくい場合は、姓のほうだけ大文字で書いていました。全部大文字とか、Last nameを先にかくなど、書き方に指定がある書類などは、ほぼ、どちらを先にかくか、注意書きが振ってあったように思います。
とくに指定がない場合、自分なら、Ichiro SUZUKI のようにかくとおもいます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答大変ありがとうございます。
なるほど。姓のほうを大文字にするのが一般的なのですね。
個人的な名刺を作っていて英語も併記しようとしているだけなのですが、今度何か機会があったら注意しようかと思います。
ありがとうございました!

お礼日時:2004/01/14 18:07

直接の回答ではありませんが、英語表記だからといって名姓の順番に並べ替える必要はないと思います。

アメリカ人の名前をカタカナ表記するときに、わざわざ姓名の順に変えることもしないように(クルーズ・トムとか)、姓と名の呼ぶ順番は文化の一つだと思いますので、英語表記であっても姓名の順で表記してはどうでしょうか?

英語の時は名姓の順で呼ぶというのは、その国の文化に合わせるという日本人の気配り(?)精神からきたものだと思います。
確かに名姓の順で書いたときに外国の方が混乱するかもしれないということで、「YAMADA Hanako」というように姓を大文字にして記することもあるようです。
また最近の学校教育の英語でも「姓名」の順に教えているという話も聞いた事があります。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ご回答大変ありがとうございました!
(関係ありませんが)書くときはよくても、口頭で自己紹介のときはなんだか混乱してしまいますね。
勉強になりました。
ありがとうございました!

お礼日時:2004/01/14 13:12

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で日本人の名前を表記するときは?

昔は「すずきいちろう」だったら「Ichiro Suzuki」みたいに表記してました
けど、最近では苗字を先に書くのが主流なんですよね。
あと「SUZUKI Ichiro」のように苗字だけすべて大文字の場合も目にします。

「SUZUKI Ichiro」と「Suzuki Ichiro」では、
どちらが主流なのでしょうか?
理由もご存知でしたらお願いします。

Aベストアンサー

国語審議会が「国際社会に対応する日本語の在り方」のなかで
「姓名のローマ字表記の問題」として発表しています。

その中では名前の表示の仕方にも文化が含まれて居るので、
日本人の姓名については,ローマ字表記においても
「姓-名」の順とすることが望ましいとの事です。
また、従来の表記との誤解をさけるため、姓を全部大文字にしたり、
姓と名の間にコンマを打ったりして、「姓-名」の構造を示すそうです。

順番についてのアンケート結果も載っていましたが、
姓名順、名姓順、とも同程度の様です。

参考URL:http://www.monbu.go.jp/singi/kokugo/00000041/3.htm

Q氏名の英語表記で、姓を先に書きたい場合の正しい書き方

お世話になります。
名刺に英語表記をつけたいと思っていますが、書き方がよくわかりません。
姓を先に置く場合は、下記のような表記で正しいでしょうか?

 山田太郎
 YAMADA, Tarou

外国の方に配る可能性はほとんどありません。
ただ、ヨミをふりたいだけです。
デザインの都合でこういう表記がいいなあと思うのですが、
もし文化的に・言語的にヘンであれば、それもアドバイス頂けますでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

Yamada, Taroとするのが普通です。
あなたのやり方でもおかしくはありませんので、どうぞ使ってください。

Qイニシャルのピリオドはどこに必要か?

私にはちょっと高い手帳のバインダーを買うことになり、せっかくなので名入れを頼むことにしました。
例えば仮に田中隆という氏名で、田中のみ略す場合、「Takashi.T」「Takashi T.」「Takashi T」「Takashi.T.」
のどれが正しいのでしょうか?
とういのも昔、この例でいうと「T.T」といろいろなものに書いていたら姓も略しているんだから「T.T.」だよと英語のできる友人にいわれたことがあったのでそれが正しいかは知りませんが、心に引っかかっているのです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ピリオドは省略を表しますので、ご質問のようにファミリーネームのみ略す場合は、Takashi T. となります。
このパターンは、欧米でも、カジュアルでパーソナルな感じを出すために、若い女性のサインなどで使われる事があるようです。

ファーストネームもファミリーネームも両方とも略す場合(いわゆるイニシャル)、本来は T. T. ですが、ピリオドがうるさい感じなので、単に T T とする方が一般的だと思います。

Q自分の名前の英語の書き方がわからず困っています。

私は中学1年生です。 私は ゆうか という名前なのですが、これを英語で書く時に、学校では、YUKAと書きなさいと先生に言われました。 でも、私はこれでは ゆか になると思うのです。 だから、私は先生にこれについて質問に行きました。 そしたら、先生は、YUUKA とすると、アメリカの人は YUUKAと YUKA は同じ発音になるから、もし、あなたがYUUKA とテストで書いたら、バツにすると言われました。 でも、私は ゆか ではないので、困っています。 教えてください。 

Aベストアンサー

単純に回答します。・・・・・覚えてください。

●YUUKA  ゆうか  ローマ字読み

●YUKA   ゆか ゆうか  英語読み(ヘボン式)

●YUHKA  ゆーか     英語読み

つまり「U」を入れる綴りはローマ字読みです
先生は英字読み(英語)を要求しているので YUKA で正しいです
「U」の上にバー(棒)を付けて解り易くする表現もあります。

Q山田 太郎のファーストネーム/ラストネームはどうなるの?

英語で山田 太郎の場合どちらがファーストネーム/ラストネームになるのでしょうか?解る方教えて下さい。

Aベストアンサー

太郎がファーストネーム、山田がラストネームです。
ですから「まだファーストネームで呼び合う仲ではない」という言葉は日本だったら「太郎」と呼ぶのは親しくなってからということからいわれるんです。

Q英語の頭文字は必ず大文字?

はじめまして。
英語の基本的なことについて教えてください。

(1)英語で、会社名や商品名の頭文字は必ず大文字にしなければ違和感ありますか?全部小文字の方がバランスがよく見えるので可能であれば小文字にしたいです。

(2)ポストカードに1行文章を書きたいのですが、その時の頭文字も大文字じゃないと変ですか?

詳しい人教えてください。

Aベストアンサー

英語を全部小文字で書くのが流行り出したのは、わずか10年ほど前からの話です。インターネットの普及が影響したのでしょう。

私のように1980年代以前に英語圏や日本の学校を出たものにとっては、固有名詞の頭文字は必ず大文字、センテンスの頭文字も必ず大文字にするものです。つまり、(1)も(2)も私にとっては、はい、違和感があり、変だと思います、ということになります。

また、大文字にしてくれたほうが、それが固有名詞なのだとはっきりわかるし、そこが文の頭だとはっきりわかるので、英語に不慣れな人や、その特定な固有名詞に不慣れな人にとっては親切です。

ただし、申しましたように、最近は「全小文字」の流行にならって、そういうデザインも増えていますので、特に若い層を相手にしたものならば、おかしくはないでしょう。私も全小文字の英文を見ると「若者らしいなあ」とおもしろく感じます。でも、たとえ簡単な連絡用のメールでも、ビジネスシーンにおいて全小文字を採用すれば、人格を疑われて当然です。

Q子供の名前、ローマ字だとどう書けばいいでしょう??

名前をローマ字にする時どう書いていますか?
『う』をどう表記すればいいのか悩んでいます><

たとえば、ようこ・・・YOKO? YOUKO? YOHKO?
ゆうすけ・・・YUSUKE? YU-SUKE? YUHSUKE?
こうすけ・・・KOUSUKE? KOHSUKE? KOSUKE?
その他しょうた、ようた、そうた、しゅうたなど・・・

このように『う』が入る場合、パスポートなどにはどのように書くのが正しいのでしょうか??
お子さんの名前に『う』がはいっている方、またご自身『う』がはいっている方、どうされているか教えてください!!

Aベストアンサー

ローマ字には、訓令式とヘボン式があります。
日本の学校教育で習うのは、訓令式です。
が、パスポートなど、実際の生活で使うのは、ヘボン式が一般です。

ヘボン式の場合だと、長音は表記しない、という決まりがありますので、
 ようこ→よーこ→YOKO
 ゆうすけ→ゆーすけ→YUSUKE
 こうすけ→こーすけ→KOSUKE
になります。

が、#5さんも書かれていますが、「おお」「おう」のみに限り、
「長音表記の届け出」を提出することによって、「OH」の表記が認められています。
質問者様が出した例で言うと、
ようこ→YO+U+KO で、「OU(おう)」になりますし、
こうすけ→KO+U+SU+KE で、 こちらも「OU(おう)」になりますので、
長音表記の届け出を提出すれば、
 ようこ→YOHKO 
 こうすけ→KOHSUKE 
になります。
ゆうすけ に関しては、
YU+U+SU+KE と、「UU(うう)」になりますので、
長音表記は認められず、YUSUKE 以外の表記にすることはできません。

この長音表記の届け出ですが、一度提出すると、取り消しができないようです(今の時点で)。
私の息子が「おう」を含む名前で、海外で出生したため、
現地の出生届けには「OH」で届け出を出した関係で、
日本の出生届を出す時に、現地名と合わせて「OH」にするための長音表記届けも出しました。 
その際に、受付の方から、
一生「OH」表記で取り消しができませんが良いですか?と聞かれましたし、
銀行のカードや、クレジットカード等の表記も統一させておいたほうが良いですよ、とアドバイスされました。
「OH」表記を希望する場合は、後々の事も考えて、慎重に決めた方が良いと思います。

ローマ字には、訓令式とヘボン式があります。
日本の学校教育で習うのは、訓令式です。
が、パスポートなど、実際の生活で使うのは、ヘボン式が一般です。

ヘボン式の場合だと、長音は表記しない、という決まりがありますので、
 ようこ→よーこ→YOKO
 ゆうすけ→ゆーすけ→YUSUKE
 こうすけ→こーすけ→KOSUKE
になります。

が、#5さんも書かれていますが、「おお」「おう」のみに限り、
「長音表記の届け出」を提出することによって、「OH」の表記が認められています。
質問者...続きを読む

Qファースト、ラストネームのカンマの意味

ファーストネーム、ミドルネーム、ラストネームとあって、それら名前の間にカンマが入っている方がいますが
それはどういう意味なのですか?
一説によると、ラストネームを先に書く場合ラストネームの後ろにカンマをつける
一説によると、カンマをつけると別の人物を指すことになる

本当のカンマの意味はなんでしょうか。お願いします。

Aベストアンサー

欧米系の名前の表示順は原則
ファーストネーム(→ミドルネーム)→ファミリーネーム(苗字)で、その途中にカンマは入りません。その後にカンマがあれば、次は別人物の人名ということになります。

又、文語体ではファミリーネーム(苗字)を先に表示する場合もあり、その場合はカンマをしてからファーストネーム、ミドルネームを表記します。(そしてカンマをして次の人名の表示に移ります。)
文献の執筆者を表記する場合などよくこの語順が見うけられます。
カンマをすることによってこの名前はファミリーネーム(苗字)だということがわかります。又、英語圏ではミドルネームはイニシャルだけが表示されるケースが多いです。
例:Kennedy,John F., Johnson, Lyndon B., ....

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E5%90%8D

Q「以降」ってその日も含めますか

10以上だったら10も含める。10未満だったら10は含めない。では10以降は10を含めるのでしょうか?含めないのでしょうか?例えば10日以降にお越しくださいという文があるとします。これは10日も含めるのか、もしくは11日目からのどちらをさしているんでしょうか?自分は10日も含めると思い、今までずっとそのような意味で使ってきましたが実際はどうなんでしょうか?辞書を引いてものってないので疑問に思ってしまいました。

Aベストアンサー

「以」がつけば、以上でも以降でもその時も含みます。

しかし!間違えている人もいるので、きちんと確認したほうがいいです。これって小学校の時に習い以後の教育で多々使われているんすが、小学校以後の勉強をちゃんとしていない人がそのまま勘違いしている場合があります。あ、今の「以後」も当然小学校の時のことも含まれています。

私もにた様な経験があります。美容師さんに「木曜以降でしたらいつでも」といわれたので、じゃあ木曜に。といったら「だから、木曜以降って!聞いてました?木曜は駄目なんですよぉ(怒)。と言われたことがあります。しつこく言いますが、念のため、確認したほうがいいですよ。

「以上以下」と「以外」の説明について他の方が質問していたので、ご覧ください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=643134

Q日本人の名前のスペルのルールは決まっていますか?

観月ありさは ALISAだそうです
華原朋美は  KAHALAだそうです
Lilicoってタレントさんもいます

これは「R」や「K」じゃなくてもいいのかな?って考えると

日本人で名前に「子」が付く人は「○○co」でもいいのでしょうか?

リョウコって名前だと「Lyoco」とか?

キョウコだと「Kyoco」「Khoco」でもいいのでしょうか?

分からないので教えてください。

Aベストアンサー

#6にいただいた補足を拝見しました。

>回答者様はパスポートと違う綴りをされているそうですがどう対応されていますか?

私は普通に通称の綴りでサインをしていて、特に何も聞かれなければ何も説明しません。興味のない人に説明しても退屈でしょうし。

>手紙とかメールで(正式な綴りの説明なしに)Lyocoとしても問題ないですか?

正式な綴りの説明を求められない場では、Lyocoとしても問題ないのではないでしょうか。それはIKKOさんが、毎度毎度「本名は一幸と書いてカズユキです」と説明しないのと同じです。で、正式な綴りの説明を求められる場とは、戸籍係に対してメールする時や、履歴書を書く時などが思い浮かびます。わかりやすく言うと、ハンドルネームやニックネームの扱いと同じに考えていいと思います。例えば、本名OKの掲示板に書き込みをする時でも、いちいち「本名は良子ですがハンドルネームのLyocoで呼んでください」とは書きませんよね。でも掲示板の利用者と個人的に知りあってメール交換をするようになれば、「Lyocoこと鈴木良子(英語ならLyoco aka Ryoko Suzuki)」とサインしたり、何通目かのメールで本名についての詳しい説明をするかもしれませんよね。そしてもちろん、アメリカ大使館に就職したくて履歴書を出す場合には「Ryoko Suzuki」の名前しか使わないのではないかと思います。そんな感じで。

ところで、パスポート申請時のローマ字についてですが、申請窓口にローマ字と「あいうえお」の対照表がありますので、それに従えばいいです。ただし、多少の融通は認められていて、例えば「りょうこ」さんは厳密には「Ryouko」ですが「Ryoko」でも受け付けてくれます。

なお、外国人はその限りではないというご意見がありますが、要は、「戸籍通りの名前」を日本のパスポートでは使うことになっています。なので、例えば、アメリカ国籍と日本国籍の両方を持っているハーフの子「鈴木めあり」さんがいるとしましょう。米国の記録では「Mary Suzuki」でも、日本の戸籍で「すずき めあり」と登録している限り、パスポートはあくまでも「めあり」のローマ字化すなわち「Meari」にする必要があります。逆に、この人は、アメリカのパスポートでは「Mary」にする必要があります。

余談ですが、観月さんのご親族については諸説あるようですね。公式サイトでは、特にコメントしていないようですが。

#6にいただいた補足を拝見しました。

>回答者様はパスポートと違う綴りをされているそうですがどう対応されていますか?

私は普通に通称の綴りでサインをしていて、特に何も聞かれなければ何も説明しません。興味のない人に説明しても退屈でしょうし。

>手紙とかメールで(正式な綴りの説明なしに)Lyocoとしても問題ないですか?

正式な綴りの説明を求められない場では、Lyocoとしても問題ないのではないでしょうか。それはIKKOさんが、毎度毎度「本名は一幸と書いてカズユキです」と説明しない...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング