【お題】王手、そして

ユーチューブなどで動画にコメントをよく英語でいただけたりするのですが、なんとなく意味はわかってもうまく返事を書くことができません。

翻訳サイトを複数めぐってそれっぽい感じの文を短く返事するぐらいしかできないのですが、
きっとサイト翻訳だと変な英語だと思うので、そのあたり英語に自信のない旨を入れておきたいので以下内容は意味が通じるか確認をお願いします。


「しかし、私は英語が苦手です。正しく返事が書けていなかったらごめんなさい。」



「but...I am afraid…I am not good at English.
 I'm sorry if the reply cannot be written correctly. 」


よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

Hi. Since English is not my first language,



there may be some mistakes / I may not be writing correctly.

I hope you understand my English.

または

I don't speak English well, but I hope you understood what I wrote here!

など。


アメリカ在住のものです。英語のネイティブでない人が一生懸命書いているのですから、それに対してあなたが謝る必要はないですが、日本人らしい謙虚さが伝わるのも悪くないですので、そのへんはお好きなように書いてください。

ただ(たとえば)アメリカでの認識は、色々な国の人が存在し、それぞれ、母国の言葉をもっており、そういう人々で社会は構成されており・・・ と 第一言語が人により様々だと思っていますので、「英語ができない」という発想よりも、あくまでも「英語は私の第一言語ではない」という発想・表現が一般的です。


なお、I'm not good at swimming とは言っても、英語など言語に対してこのように書くのはどこか不自然です。
2行目は完全におかしいです。
the reply cannot be written correctly→ my reply is not written correctly
文法的にはこうなりますが、とてもおかしいです。 それを書きたいなら
sorry if I am not writing it correctly となります。 が、是非冒頭に書いた英文を参考にしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

文法など全然理解しておりませんでした。(-_-;)
学生時代の勉強など時間がたつとすべて忘れてしまうものですね。

修正ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2012/06/13 12:48

I am afraid there might be some mistakes in my English as it is not my mother tongue. Please bear with me.



なんて言い方もあります。外国語が難しいのは当然で、使おうとする努力は評価されるべきです。なので、謝る必要はないと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

なるほど、そうですね。こういうのもよいですね。
やっぱりかけてなかったらごめんなさい的なことは日本独自なのでしょうか。
でもなんとなく入れたくなってしまいますね~

お礼日時:2012/06/13 12:45

とてもいいですよ。

細部だけ少し修正です。

but...I am afraid…I am not good at English.
 I'm sorry if my reply cannot be described correctly.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

修正ありがとうございます。
助かりました。参考になります!

お礼日時:2012/06/12 23:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報