This spring, some residents who can't stand for this situation called for a big meeting.
と書いたら
~who can't stand for→ who won't stand for
に直されました。by native
私は、「この状況に我慢ならない住人達で、今年の春 a big meetingを招集しました。」のつもりで書いたのですが、 『我慢したくない』の意味にとれる won'tが いいそうで、さらに
The phrase is always "I won't stand for...". "I can't stand for.." has a different meaning e.g. "I can't stand for office." Where office is a term for the government.
ともらったので、下記のように
"~who won't stand for~" → I knew that using "can't" isn't enough to express their feeling that they don't want to put up with it any more, didn't I?
と質問したら
なんて説明したらいいかわからい とのことでした。とにかく 違う と。
違いがわかりません、宜しくお願いいたします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
確かにニュアンスが違うと言えば違いますね。
>"I can't stand for office."
「私は、公職につける器ではない。」などでしょうか。
しかし、そのネイティブは、can'tとstand forの組み合わせでは、どうも紛れが生じると感じているようですね。
しかし、それが決め手なら「間違って伝わる」と言えるはずで、その他にも理由はあるのでしょう。特に状況や前後の文脈があれば、いっそう弱い理由と言えます。
しかし、文法的な間違いがないことはもちろん、辞書的な定義でも意図に反した表現ではないので、「どうも納得してもらえそうな説明ができない」ということなんでしょう。
以下は私が、can't, won't, don'tで違いを言われた時のことを思い返して、私なりに違いを申し上げてみます。経験上のことになりますので、お示しできる裏付けはありません。
This spring, some residents who won't stand for this situation called for a big meeting.
まず、意味が比較的明確なwon'tのほうから。これは、意思未来としてよいでしょう。「辛抱するつもりはないぞ」ということですね。住民の中でも「こんな状況は許しておけない」と声を上げた怒れる人々が大集会を開いたと読み取れます。
This spring, some residents who can't stand for this situation called for a big meeting.
こちらですと、可能性の否定でしょうね。受動的な感じがしないでもないです。さらには「辛抱できないことはないだろう」という反論も許しそうな感じです。他の人は困っていないというニュアンスも残します。こちらは、困惑した人々でしょうか。
あるいは、見るに見かねたという風にも取れなくもないですが、それだと後述するようにforは無いほうがいいかもしれません。
もしも、stand for this situationが、stand this situationだったら、といったようなことまで考えると、非常に多岐に渡るようにも思います。辞書によっては以下のような記載があったりします()。
------------------------------------------------------
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=stand&stype=0&d …
2 [III[名]/to do/doing]((ふつう否定文・疑問文,またif節で,canと共に))〈人が〉…をがまんする,しんぼうする. ▼進行形・受身不可. ⇒BEAR1[類語]
She could not stand him.
彼女は彼にはがまんならなかった
I can't stand to hear the child crying.
その子が泣くのを聞くとじっとしていられない
He could never stand seeing a woman cry.
女性が泣いているのを傍観していられないたちだった.
(3)((ふつう否定文でしばしばwill [would]を伴って))((略式))…をがまんする,忍ぶ;…に耐える(⇒(他)2)
I won't stand for such talk.
そんな話はまっぴらです(▼「いやで許さない」の意を含む. ⇒ I can't stand it. 耐えられない).
------------------------------------------------------
なお、この場合には使えるかどうか微妙に感じますが、don'tもあります(この場合に使うと、住民が単に権利行使した感じで、standと相性が悪そう)。感情や意思や可能性抜きでの、客観的で単純な否定です。たとえばundestandだと使い分けができます。
I can't understand why they like such a thing.
「何故そんなものが好きなのか分からない。」→考えても分からなかった。
I won't understand why they like such a thing.
「何故そんなものが好きなのか分かってやる気はない。」→仮に分かっても認めない。
I don't understand why they like such a thing.
「何故そんなことが好きなのか知らない。」→考えたことがない。
P.S.
もし、時制の一致を気にするなら、couldn't, wouldn'tですが、現在も不満が溜まっている状況を表すのであれば、形式的な時制の一致はしなくていいと思います。
また、can'tをcan not、won'tをwill notに変えると、ちょっと意味、あるいはニュアンスが異なりますが、割愛しました。
この回答への補足
>また、can'tをcan not、won'tをwill notに変えると、ちょっと意味、あるいはニュアンスが異なりますが、割愛しました。
すみません! すみません!! し、知りたいです!! もしもしお時間が宜しければ確認いただいてもいいですか?
私の認識です。 can not が cannot(can't)に替れない訳→can not only speak but (also) write~のような文で 後ろにかかるnot になるのに、 前のcanにかかる という誤解を防ぐため(can not のnotは、前のcan にかかる)。
will not がwon't に変われない訳 → 未来(あまりいい言い方では、ありませんが)否定が 否定意思と混同されてしまうから。
以上の他に あれば ぜひぜひ 教えてください。 こんなもんで ニュアンスの違いをちゃんと理解してしてると思っていてよいもんでしょうか?
ありがとうございます。
なんだかNativeの言いたい事が見えてきました。彼は文法には明るくないので、そこまでの説明ができなかったのでしょう。
>I stand for [against] free trade. 自由貿易に賛成[反対]だ
こんなのもお示しの辞書でみつけました。
はぁ~~stand for = put up with などと 学校で方程式のように習ってきて、日本での学校成績は、とれていても 肝心の使う時に真の 生きた意味をとっていなかったら こんなことになるんですね~~~ 実感ですっ!
ようは、can't / won't よりも stand for を使ったことで 相性やらが変わってきてしまったのですね、 「辛抱~」でstand for を使うならwon'tが彼らには、しっくりくるのですね。そして won't の方が何かと 誤解を生まなくて済む・・・と。
いつもながらの わかりやすい明確なご説明に深く感謝いたします。
また ぜひぜひ 宜しくお願いいたします。
No.5
- 回答日時:
お礼、ありがとうございます。
補足、承りました。#4です。やはり、お断りを申し上げておきますが、個人的な経験によるところが大きいです。
>後ろにかかるnot になるのに、 前のcanにかかる という誤解を防ぐため(can not のnotは、前のcan にかかる)。
これは、むしろ逆です。
>will not がwon't に変われない訳 → 未来(あまりいい言い方では、ありませんが)否定が 否定意思と混同されてしまうから。
これも、申し上げようかと思ったこととは、少し違います。
念のためですが、can notの短縮形がcan't(聞き違いを防ぐにはcannot)で、will notの短縮形がwon'tであることに間違いはありません。原則として、短縮形であろうとなかろうと、意味は同じという原則は崩れません。
以下のような「感じ」もすることがある、という程度のことです。
The residents can't stand for this situation.
「住民たちは、この状況を我慢できない。」
The residents can not stand for this situation.
「住民たちは、この状況を我慢しなくてもよい」
The residents won't stand for this situation.
「住民たちは、この状況を許してはおかない。」
The residents wil not stand for this situation.
「住民たちは、この状況を我慢しないことにする。」
訳し方は、お伝えしたいことを強調気味にしてみました。
要点は、短縮形で言わない場合、not standで一つの動詞になるようなこともあるということです。notが助動詞から離れて、本来の動詞とくっつく感じですね。
もし前後の文脈や状況に応じた、standの適切な反意語(対義語)の動詞があれば、そういう意味に近いものになると言ってもいいかと思います。
ただし、not+[動詞]は、[動詞]以外ということですから、反意語そのものにはなりません。
必ずそうだということではありません。notをはっきり言いたいこともあります。neverなどの他の否定語ですと、短縮形が作れません。
notに限り、前後の文脈や状況から、あえて短縮形を使わないこともあるようだ、といった感じです。
ありがとうございました。
≫ 要点は、短縮形で言わない場合、not standで一つの動詞になるようなこともあるということです。notが助動詞から離れて、本来の動詞とくっつく感じですね。
了解です。理解しました。
≫ただし、not+[動詞]は、[動詞]以外ということですから、反意語そのものにはなりません。
これも理解しました。
例文達も とてもわかりやすくて 言わんとされていることがよくわかりました。
本当にありがとうございました。 これで この質問を無事終えられます。
では、また是非宜しくお願いいたします。
No.3
- 回答日時:
won't, can't はどちらでも良いような気がしますが、実使用上やや won't の方が優勢といったところでしょう。
肯定文なら can よりも will 意思としての will ということですね。No.2
- 回答日時:
"I can't stand for.."は感情的な言い方です。
もう我慢できない、であっていますがその我慢出来ないと言うフレーズは日本語でさえ会合の収集のためには使われません。大人の文章としての文語体フレーズがあるはず。それは文書を読み込んで行けば、みながみなそろいも揃って同じフレーズを使うのでマネするだけでいいのです。
そういう面で「普通は"~who won't stand for~"を使うんだよ」と言われたら、そうなのでしょう。
意味合いとしては、このような事が今後とも存続する事は許容できない、などと「現在は」ガマンできないのに対し、今後の処置を相談するべきだとの未来形が入っているようです。
≫"I can't stand for.."は感情的な言い方です。もう我慢できない、であっていますがその我慢出来ないと言うフレーズは日本語でさえ会合の収集のためには使われません。
子供っぽい 表現になっていたのですね、 なるほど そういうことは、私はまだ分かっていないんだな~と 実感です。
≫意味合いとしては、このような事が今後とも存続する事は許容できない、などと「現在は」ガマンできないのに対し、今後の処置を相談するべきだとの未来形が入っているようです。
なるほど、なるほど。 いろいろな方の意見を聞ける事は、すばらしい!
ぜひまたよろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 至急英作文添削お願いします!! 3 2023/01/22 16:00
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
have not と don't have
-
疑問詞+to不定詞になぜwhy toは...
-
助動詞+be動詞+動詞のing形
-
have toの品詞がわかりません
-
Can と possible について
-
neverの位置について
-
takesとtake
-
~しに行く
-
助動詞needには肯定文がない?
-
助動詞の後ろのto
-
「進行形の be動詞は助動詞であ...
-
...go see a doctor....って動...
-
I'm going to の後にgoは必要あ...
-
You've all been...のallの位置
-
do notとare notの違い、使い分け
-
needとneed toの違いがイマイチ...
-
助動詞を2回重ねることはできる...
-
Be動詞の疑問文は語順を逆にし...
-
She never studied. この文の文...
-
must notを過去や未来で
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
have not と don't have
-
I'm going to の後にgoは必要あ...
-
have toの品詞がわかりません
-
助動詞+be動詞+動詞のing形
-
Can と possible について
-
疑問詞+to不定詞になぜwhy toは...
-
do notとare notの違い、使い分け
-
needとneed toの違いがイマイチ...
-
助動詞needには肯定文がない?
-
助動詞の混じった不定詞
-
このwould have to be ってhave...
-
助動詞の後ろのto
-
“don't have to~” と ”don’t n...
-
neverの位置について
-
I said と I did say の違いは?
-
be able toは助動詞なのでしょ...
-
need to not と need not have ...
-
have toは助動詞ですか?
-
「could to」の意味
-
従属節の三単現
おすすめ情報