重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

“サチる”という表現をポルトガル語に訳せず困っています。

図1にグラフを提示した上で,
「図1に示されるように,パラメータ A,B,Cを大きくするにつれて,効果がサチる傾向にある.」
と書きたいです.

サチるというのは,「増加率が減少する」や「減少率が減少する」といった感じでグラフの傾きが小さくなって,パラメータの影響が飽和するような状況を指します.
適当な表現が見当たらず悩んでいます。

どなたか、教えてくれないでしょうか?

A 回答 (1件)

サチるという言葉は初めて聞きましたが、


英語のsaturateからきているようですね。

それでしたら、ポルトガル語でも、saturarという単語が該当しませんか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Obrigado pela resposta.

お礼日時:2012/09/04 12:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!