今年文学部英文学科を卒業して電子部品・化学メーカーに新卒入社し、10月に知財部に配属された者です。
現在は先輩方に教えてもらいながら特許出願後の拒絶理由対応を行っていて、今年中には発明の掘り起こしから新規国内出願・外国出願も行うようになる予定です。
最近アメリカ出願の英語の明細書を読むようになり、日本語の明細書よりも数倍読みやすく感じたのと、
大学時代は英語論文を書くのが割と好きだったことと、
女性なので結婚後の事を考えると、しばらくは今の知財部で経験を積んで、英語の勉強もしつつ、将来的に特許翻訳を専門にして独立するか他の会社に転職しようかな、と考えています。
TOEICは800点ほど、英検は準1級です。
いろいろと調べてみたところ、特許翻訳は技術的な知識も必要で、英語力(今の時点では微妙ですが)だけでは難しいとのことだったので、文系の自分には難しいかな、と思います。
実際、私はもともと理数系の科目が大の苦手だったので、
当初は明細書の中の数式や技術用語を目にするだけで吐き気がしたり、技術の仕組みを何度説明してもらっても理解できず苦しみ、本を読んで勉強したり先輩や発明者に何度も質問して、どうにか自社の事業範囲の分野の明細書(半導体分野)はアレルギーを感じることなく読めるようになってきたところです。しかし、多分野の特許文献は読むのに未だかなりのストレスを感じます。
文系の人が特許翻訳家になるのは困難でしょうか?
特許翻訳家になるためにはどのような勉強をすればいいのでしょうか?
また、特許翻訳の他に現在需要の高い産業翻訳(実務翻訳?)で、技術的な知識が深くなくてもこなせる翻訳はありますか?
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
文系の人間が特許翻訳家になるのは困難? いいえ問題ありません。
私の大学時代の友人で文学部の男は、ジョイスを研究していましたが、その後技術系の翻訳仕事をするようになり、現在実務の翻訳もしながら経営者をしています。
もっともジョイスを英語として読むのはまともなことでありませんよね。
ダブリナーならともかく、ユリシーズなんか。
あの、だじゃれなのか言い間違いなのかわからず、声に出して読んでみると別の意味が隠されているとか、のたうちまわるような悪夢の英語に平気なら、技術論文なんて簡単もいいところです。
こういうことを言っている私は理工学部大学院出身です。
でもジョイスはあまりに面白いのでいまも持っていて原文でめくりながら楽しんでます。
あれは人間の許容力を広げ、可能性への希望をもたせてくれる文学作品だと思っています。
ちなみにもうひとつ絶対の傑作だと思って離せない英語の小説は「アクロイドころし」です。英語で読まないとあの味はわからない。
(偉そうに言っていると聞こえないように念のためいいますけど、フィネガンスウェイクはさすがに手にあまります)
ところで質問の回答です。
英語の力は単語の力、というところがあります。
技術論文は、語彙さえ押さえればたいしてむつかしくはありません。
ただし、日常用語と違う意味もあり、あとはその論文の中に書いてある事実というか思想を理解せずにうまく訳せないこともありえます。
解決できないかというと解決します。
慣れればよいのです。
その分野の友人をもつだけで大丈夫です。
技術的な知識がなくてもこなせる技術翻訳ありますか、というのは表現自体ばかげていますよ。
たとえば、エントロピーということばに出会ったとします。この周辺にエンタルピーということばがあったり混乱しそうです。
でも、知っているひとに訊くとそれは「乱雑さ」「温度のもと」「熱死」「時間はもとにもどらない」「熱力学第二法則」みたいな説明が返ってきます。
ここで混乱したらだめです。
それらは理解できなくても頭に入りました。決してエンタルピーのことではありません。
技術的な知識がない状態ではありません。なにか、なんか、知っていますね。
大体人間の知識というのはこんなものですよ。
英語がお得意なら、はじめての町にいったときのことを思ってごらんなさい。
相手はわからない単語をいくつもいれた会話をしてきます。
それがその土地の何かの固有名詞なのか、普通名詞なのかもわからない。
スラングなのか、どうかもわからない。意味わからない。
このとき、あなた、逃げますか?
逃げないでしょう。ふんふんとわかったようなふりをして聞きながらわかった範囲で返事をしたりするでしょう。
相手はこちらがわからないことなど想像もしないで会話を続けます。
そのうちある瞬間にわかる。その言葉が。いままでの会話にその意味が埋められて、ああこういう会話を自分はしていたのだと思う。
これが外国語ができるようになる仕組みですよね。
知識がなくてこなせる仕事はありません。
しかし知識はどんどん増え、たまるのです。
昨日しらなかった単語や表現を今日はおぼえてジョークを言っているのです。
だから、技術翻訳をはじめたら、技術的な知識がないなんていうことがあるわけないのです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- その他(法律) 技術・人文知識・国際業務の在留資格で副業をやる 2 2023/07/13 10:40
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
32歳のフリーター男です。英語...
-
アパレルと英語.又は英語を使...
-
英語が役立つ職業
-
音楽プロデューサーになるには?
-
転職を考えてる40才男性です。...
-
至急お助けください!
-
ビジネス英語身に付け方(TOEIC...
-
英語・韓国に関わる仕事がしたい!
-
国際公務員に国連英検は必要?
-
英語での店内アナウンス
-
学術論文や学位論文を英語で。...
-
子育て中の仕事について
-
薬剤師が転職で医療翻訳家へ
-
英語関係(使う)仕事を教えてく...
-
国際会議コーディネーターについて
-
国際教養学部から将来つける仕事
-
「英語だけできても意味がない...
-
音楽を扱う、英語に関する仕事...
-
社会人として働くにあたって英...
-
英語を使った副業
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「仕様書」などを英語に訳したい
-
翻訳の仕事について 定年まで数...
-
至急お助けください!
-
あなたは何故、英語を使った仕...
-
言語ができないのに海外出張
-
TOEIC820点は就活で有利ですか...
-
秘書の面接に顔は関係あるのか!
-
24歳の高卒の人生逆転の留学
-
音楽を扱う、英語に関する仕事...
-
新卒就職活動(外国語は何語を...
-
海外事業部の仕事内容について。
-
32歳のフリーター男です。英語...
-
英語力と数学力、必要なのはど...
-
私は、現在日本大学文理学部英...
-
フランス語を勉強することのメ...
-
「朝当番」と言う日本語を英語...
-
TOEIC900点で英語の仕事あり...
-
初めて海外に履歴書を送ろうと...
-
人生のプランニングを手伝って...
-
学術論文や学位論文を英語で。...
おすすめ情報