![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
質問です。コニャックで英訳したのですが、
黄色と赤のどちらの文章が良くできているか
ご教示いただければ幸いです。
https://conyac.cc/questions/101357?locale=ja&sit …
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?e8efa67)
No.2
- 回答日時:
元の和文が、英訳してもらうことを考慮したせいで、顧客相手の文章から遠ざかってしまっている感じはします。
そのせいは幾分あるんでしょうけど、それを割り引いても、どちらの英文も似たり寄ったりで、ビジネス用としては、あまり好感が持てません。もし有償翻訳なり、業務での翻訳だったら、私なら突き返します。
たとえば、canなりable toと言っている点ですと、顧客相手への約束にならないニュアンスをマイナス評価したくなります。「無料で~致します」「ご相談のうえ、満足いただける値引き致します」と約束する心であるはずです。英語圏はおおむね契約の文化です。サービスしたい内容をぼかして言っては望ましくありません。
他に、『蒔絵』『桐箱』といった日本固有で伝わりにくい言葉への配慮も欠けています。翻訳者が調べて注意書きを加えるくらいでないといけません(そう翻訳したことを、依頼主に伝える必要もある)。これらはセールスポイントになっているはずですから。
顧客へのアピールのはずなのに、たとえば社内報告との区別がついていない翻訳をしている、そして文化の違いに無頓着なようでは、心許ないと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
- 英語 提示文の自然な副詞の位置と、位置によるニュアンスの違いについて 4 2022/06/16 13:30
- 英語 英文 「Certain things could not be totched, certain s 2 2022/11/26 09:20
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 前の文章全体を受ける関係代名詞を使った"which"で、「それだけでも~」と表現する方法について 1 2022/06/20 14:19
- 英語 この英文の黄色く線を引いてる箇所の訳がよく分かりません。 even withを調べたら「同等で」と出 2 2022/12/09 20:00
- 英語 下記の文章を英語に訳してください。 文章の英訳をお願いします。 1 2022/05/22 21:36
- 高校 〈 英語 質問 〉 〇復習プリント 第2章 文型 (2) ㅇ第4文型 この写真に書いた、 穴埋め・例 1 2022/05/08 19:22
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
appendixとannexの違いは?
-
business licenseとは?
-
英語の文字数の数え方
-
「Infomation」について
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
「羊たちの沈黙」を原書で読ん...
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
英和質問
-
翻訳学校の診断結果への評価
-
ラスカルの歌
-
Ah you should go back you don...
-
翻訳コーディネータアシスタント
-
You're pretty shit ってどうい...
-
「私たちの青春は音楽と共にあ...
-
安く翻訳してくれる翻訳の会社...
-
How was your day? の翻訳って...
-
絵本翻訳に興味があります。
-
翻訳家になられた方に、まじめ...
-
英語で右膝前十字靭帯損傷は何...
-
英語翻訳サービス
おすすめ情報