電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英訳をお願いします。
結構親しい、目上の相手への謝罪文なのですが、

「月曜日、私のために時間を割いて△△して下さったにもかかわらず、私はあなたに大変失礼な、常識をわきまえないことを依頼してしまいました。恐らくあなたは、非常に気分を害されたことだと思います。本当に申し訳ございませんでした、心よりお詫び申し上げます。大変お忙しい中、すぐに△△して下さったことに大変感謝しております。」

どなたか、英訳をお願い致します。

A 回答 (1件)

これでどうでしょう



Please accept my deepest apologies for asking something extremely rude and inappropriate of you, despite your making time to see me on Monday and ..... for me.
I have no doubt that it was highly upsetting and distasteful, and I apologize again with the deepest sincerity. I am also extremely thankful to you for .... despite your busy schedule.

ちなみに知っているとは思いますが一応言っておきます。ここで終わらせるのは変なので、Sorry Again, などでサインオフしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!!大変参考になりました!!

お礼日時:2013/06/07 14:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報