プロが教えるわが家の防犯対策術!

マニュアルを作成しています。

"設定されたPINコードを入力する"を英訳したいのですが、"設定された"即ち登録されているPINコードをうまく訳せません。原文が"設定"と成っているので

Enter sat PIN code. として見ましたが良いでしょうか。

よろしくご回答下さい。

A 回答 (3件)

Enter assigned PIN code. では如何でしょうか? 

    • good
    • 0

sat の意味が分かりませんが


   Entered the (previously) registered PIN code.
とするのも一方法でしょう。括弧の中はあっても無くても適当に、、、
    • good
    • 0

    #2です。

訂正です。

    前 Entered the (previously) registered PIN code.

    と書きましたが d が余計です。

    Entere the (previously) registered PIN code.

    とお詫びして訂正します。 あ、sat は過去分詞の set だったのですねそれなら
    Entere the (previously) set PIN code でよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

既に設定されているからsatと思ったんですけど、setでいいんですね。
どうも英語、未だ良く分りません。
今日、既訳部分を他の回答分も含めて直しました。
会社ではこのサイト、見れるのですが書き込みが出来なくて、会社でアクセス出来れば質問してから翻訳に取り掛かれるのですが。

有難うございました。

お礼日時:2013/10/09 20:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!