
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1. ケース入数/6×2の翻訳をお願いしたいです。
12 in each carton/box/case
2. また、海外ビジネス上でケースという表記は一般的なのでしょうか?それとも、カートン が主流なのでしょうか。
容器また内容と入れ物の関係で違います。
カートンは、下記のように段ボールのような厚紙、または10本あるいは20本入りの紙巻きたばこのパックを10個入れたような場合 a carton of cigarretts と言います。紙の容器です
http://eow.alc.co.jp/search?q=carton
カートンは、箱にいろいろなものを詰める場合に使い。一定の物を入れると決まった容器はケースです。したがって何をどう入れるかでカートンだったりケースだったりします。また大きな木の箱は crate と呼ぶこともあります。ボックスはケースより大きい場合が多いです。
この回答への補足
SPS700 様
ご返答ありがとうございます。
補足なのですが、ティーバックの紅茶と輸出しようとしてまして、
1ケースのいり数が12×2の24箱になります。
そういった場合、
24 in each carton/case
がしっくりくるでしょうか。
度々質問ですが、ご返答頂けますと幸いです。
No.2
- 回答日時:
日本語と同じ感覚で良いのではないでしょうか。
6 cartons in each-casesみたいな感じで。
一箱に6カートンずつ入ってます。
カートンも箱もあらゆる業者で良く使うと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
<至急!!>英文の翻訳をお願...
-
以下の英文の訳を教えて頂きた...
-
Accounts published for ..
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
この場合は、どちらを使うので...
-
私の実力と翻訳アプリなどでは...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
海外女優にファンレターを送り...
-
英語の翻訳について
-
英語でうまく表現したいです、...
-
That's exactly what you were ...
-
ポーランドの通貨の翻訳
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
-
早急!英語翻訳お願いします。
-
先生へ:お礼
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
Do what you loveってどういう...
-
和訳してください!お願いします!
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
この場合は、どちらを使うので...
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
英語の翻訳について
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
固有名詞の訳し方
-
英文を翻訳してください。
-
翻訳をお願いします。
-
和訳お願い致します(>_<)
-
As you continue this thought ...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
質問の返信が来たのですが・・...
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
翻訳お願いします!
-
英文の解釈について。 At the t...
-
この文章を日本語に翻訳してく...
-
I’m only human はI’m just hum...
-
翻訳お願いします!!! ある文...
-
翻訳して下さい
おすすめ情報