電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文の解釈について。



At the top of a steep cliff, we looked down into the long, green Doone valley. At either end was a narrow gap in the mountain walls. At the further end was the waterfall which I had climbed seven years before, and at the other was what we called the Doone-gate.

上記の文章の理解ができません。とくに、
either endとthe other はイコールと考えて良いのでしょうか??

よろしくお願いいたします。
further end
the other
の部分がどこを指しているのかがわかりません。

谷は二つの

A 回答 (3件)

at either end というのは、


2つの端について、どちらの端にも。

a narrow gap ... というのは両端に共通していて、
その両端のうち、
片方についてが at the further end
(単に、片方というのなら at one end ですが、
筆者から見て、より遠い方の end が the further end です)、
残りの一方が the other end です。

ポイントは either end はどちかかと等しいのでなく、
どちらも、両端という意味です。

特に、end や side の場合、each side/end は
both sides/ends と同じと言っていいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

either end をどちらか一方と勘違いしておりました。

ありがとうございます。

お礼日時:2017/01/02 17:20

地図によれば南にDoone-gate があります。


http://www.theaa.com/walks/down-the-doone-valley …

At either end was a narrow gap 谷なので、上流側出口と下流側出口は狭くなります。その間に谷が広がるわけです。谷の南北両端です。

At the further end さらに北に進んで最後には 滝がある。
at the other 滝のある方とは反対側(南)

こんな所のようです。
https://www.google.co.jp/maps/@51.2164919,-3.727 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ地図までありがとうございました。

お礼日時:2017/01/02 17:21

either endとthe other =どちらか一方と他方


Google翻訳したところ
At the top of a steep cliff, we looked down into the long, green Doone valley. At either end was a narrow gap in the mountain walls. At the further end was the waterfall which I had climbed seven years before, and at the other was what we called the Doone-gate.=急な崖の頂上では、長くて緑色のドゥーン谷を見下ろしました。 いずれの端にも山の壁に狭い隙間がありました。 終わりには私が7年前に登った滝がありました。もう1頭はDoone gateと呼ばれていました。
エキサイト翻訳  
急勾配な断崖のトップでは、私達は長く、緑色のDoone谷にうつむいた。山壁の狭いギャップがどちらの終わりにでもあった。7年前に私が登った滝が、より一層の終わりにあり、他でいわゆるDoone-ゲートであった。
Windows翻訳
急勾配な断崖のトップでは、私達は長く、緑色のDoone谷にうつむいた。 山壁の狭いギャップがどちらの終わりにでもあった。 7年前に私が登った滝が、より一層の終わりにあり、他でいわゆるDoone-ゲートであった。
らしいです…使えませんね
either end=両端じゃなかったけ?
the other はもう一つだった気がする
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/01/02 17:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!