忙しい現代人の腰&肩のお悩み対策!

日本で最も馴染み深い外国語の文字と言えば、言うまでもなく ラテン文字でですね。日本では 英語が数ある外国語の中では別格的な地位にあり、日本語の文章にも 英語が しばしば登場しますし、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語などの めぼしい外国語も同じ文字を使っております。
そして、ラテン文字以外で日本人が覚えやすい文字と言えば、ラテン文字との共通点も多い ギリシャ文字やキリル文字でしょう。
ハングルも特異な文字ですが、それほど難しくはありません。
それで、上記以外の文字で 日本人が比較的 目にする機会のある文字と言えば、タイ文字とアラビア文字が挙げられますが、 タイ文字とアラビア文字 どちらが難しいでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

タイ文字だと思います。



タイ語を勉強したことはないのですが、文字数が多いので大変そうです。タイ文字は子音字が44文字です。母音は9音あって子音字に記号を付けて表すようです。記号というより文字に見えますけどね。また、二重母音、三重母音は別の記号だったりするようです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%82%A4% …

一方、アラビア文字は子音字が28文字。文字が語中にあるときは、その単語の語頭・語中・語末で字体が変わります。といっても、覚えるのはそんなに大変ではなかったです。母音は基本的には3音のみといってよく、子音字に母音記号を付けます。こちらの母音記号は、文字の上に点をつけたり、文字の下に点をつけたりなど、簡単なしるしです。ただし、アラビア文字を使用する言語では文脈で母音の読み方がほぼ決定するため、通常は母音記号は省略されます。アラビア語の母音記号は、日本語における読み仮名・振り仮名みたいなもんだと思えばいいのかもしれません。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A9% …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>タイ文字は子音字が44文字です。
タイ文字には 同じ音を表すのに複数の文字があるようです。

ただ、アラビア語にしろ タイ語にしろ 文字から入るのはきついかもしれませんね。

お礼日時:2014/04/08 15:55

文字の覚えやすさ、つまり、文字に含まれている情報を正しく読み取れるようになるまでの難易度ということで言えば、タイ文字が難しいと感じます。



アラビア文字は、
文字と発音はほぼ一対一対応しています。
文字数はタイ文字より少ない上、似たような文字は似たような発音なので覚える労力は文字数のわりに多くありません。(昔少なかった文字数を、点を加えることで増やした結果)
アラビア文字で難しいところといえば文字の形が場所によって変わるところでしょうか。
母音が無いので適切に補って読まなければいけないのは大変ですが、これはアラビア文字というよりアラビア語の難しさというべきでしょう。

タイ文字は、
文字数は多く、似たような文字は似たような発音かというとそうばかりではありません。
特に母音字で文字と発音の対応が複雑です。英語ではauと書いてオーと読んだりしますが、そのような母音の並びで発音が変わる規則が大量にあります。
韓国語のように、音節末の子音が変化します。
アクセントの規則が複雑で、同じ音に対してアクセントの違いで文字が複数あるものもあり、アクセント記号を付けて表されるものもあり、それが複雑に絡み合っています。
なおアクセントも含め同じ音なのに複数の文字があるものもあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2014/05/01 13:31

アラビア文字でしょうね。


アラビア文字は連綿とつながっているので読みにくいのと、
母音を省略するので何の単語が書いてあるのかわからないのが
難しい理由です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>アラビア文字は連綿とつながっているので読みにくいのと、
確かに。でも、英語の筆記体も似たようなものだと思いますが。

>母音を省略するので何の単語が書いてあるのかわからないのが
難しい理由です。
コーランは母音を省略しないようです。だから、最初に文字を覚えるのには あまり気にしなくてもいいかもしれません。

お礼日時:2014/04/08 15:52

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qタイ語とベトナム語はどれくらい似てるの?

タイ語とベトナム語はどれくらい似てるの?
語彙と構造面から比較して教えてください!

Aベストアンサー

似ている部分は、単音節の単語が多いこと、声調があること、でしょうか。
ただ、これらの特徴は中国語にも当てはまりますので、ずっと古い時代にはこれらの言語はひとつだったのかもしれませんが、現代の言語学では確認されていません。
中国語とタイ語とベトナム語はまったく違った語族に属すると考えられています。
語彙面では、タイ語とベトナム語はまったく似ていません。
基礎語彙200語表を見ても、日本語と韓国語よりも共通点がないくらいです。

Qタイ語の難易度

タイ語の難易度って、どのくらいでしょうか。

タイに留学している、ある人のブログによると、その人は語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです。普通、他の言語では、そんなに短期間ではできませんよね?タイ語が簡単なのか。それとも、日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。それとも、その人が特別に優秀?

Aベストアンサー

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類専門の翻訳をやっている日本人の友人は言ってました。
翻訳の場合、どんな文章でも普通は辞書を片手にやりますから。
ちなみにタイ在住2年目(タイ語学習暦1年)の私だと、一般的な友人宛の手紙、タイの小学校5~6年生の教科書レベルなら、辞書なしで理解できるかな?その程度です。

>タイ語が簡単なのか
タイ語の動詞には活用がなく、文法も日本語と比べれば簡単、というか単純です。
ただ、日本語にない発音(母音が20以上ある)や声調(イントネーションみたいなもの)は私にとってかなり難解です。
しかもそれらをキチンと正確に発音しなければ、チョット違っただけで理解してもらえないです。
例えば、タイに行って「トムヤムクン」をそのまま棒読みしても、まずタイ人には通じないです。
文字は一通りやれば、日常単語の読みはできると思います。
しかし最近、タイに住んでいてもタイ語を学習する場を離れて以降、いざ単語を書こうと思ってもつづりを思い出せずに書けない単語が

増える一方・・・。
例外表記もたくさんあります。
逆に、表記どおりに発音する日本語の方が、世界の言語の中では珍しいのかもしれないですね。

>日本人でタイ語を使える人が少ないから、初歩のタイ語でも仕事として成り立つのでしょうか。
バンコクにはタイ語を話す日本人より、日本語をかなり上手に話すタイ人の数の方が多いように感じます。
私の周りにも結構います。
ただ、会社のポストの都合上、日本語&タイ語を話せる日本人とタイ人が1人ずついたとしても、日本人を置く必要がある場合は、やはり

日本人を置きます。
それよりも、タイに進出してきている大手企業(日系が多い)の場合、仕事上必要なのはやはりタイ語よりは英語だそうです。

>その人が特別に優秀
そうかもしれませんね。
語学ってタイ語に限らず、同じ環境で同じ期間学習しても、長期間で見れば人によってけっこう習熟の差が出ますよね。
努力や意欲はもちろん、センスもあるのだと思います。

>語学留学してから1年程度で通訳や翻訳の仕事を受けていたみたです
その通訳や翻訳の種類にもよるのではないでしょうか?
1年語学学校でそこそこ真面目に取り組んでいれば、観光ガイド的な通訳ならそんなに問題はないのでは?と思います。
ただ翻訳にしても、政治、経済、金融、科学など専門分野的なものだとキツイと思います。
どの言語でもきっとそうですよね。
翻訳に限って言えば、基礎ができていれば、あとは自分が関連する分野の専門用語を集中して学習すればナントカなる、と役所に

提出する書類...続きを読む

Q習得するなら中国語orタイ語?

アジア・東南アジアに出掛けるのが大好きです。現地の人たちと英語以外でコミュニケーションが取れればと思い中国語かタイ語を勉強しようと思っています。しかし最近の中国での反日運動をみていると中国語への思いが揺らいでしまいます。タイ語はタイでしか活躍しないし・・・ちなみにどちらの語学が習得しやすいのでしょうか?どなたか中国語またはタイ語を勉強されている方がいらっしゃれば教えて下さい。

Aベストアンサー

タイ語はタイでしか使いません。中国語といっても、タイは潮州語、シンガポールやマレーシアは福建語や広東語で、現地の華僑が普通語(標準語)を話すとは限りません。また、華僑の社会は限定的でその国を代表するともいえません。個人的な意見としては、まず自分の好きな国の言葉を習うことが一番大事で、そうでなければ普遍性の高い言葉を習うことが(打算的ですが)よいと思います。

もし習得するなら、どちらも同じ語族ですが、タイ語のほうが簡単ですよ。

文字:タイ語の文字は、日本語のひらがなや韓国語のハングルと同じで一度文字を覚えてしまえば(意味はわからなくても)何でも読めます。声調(アクセント)もわかります。中国語は漢字を見て意味は推測できても知らなければ読めません。たくさんの漢字を覚えるのは大変です。発音と声調がセットですから。
発音:有気音と無気音という日本語にはない発音の違いをを覚えるのはどちらも大変ですが、タイ語ではそれだけです。中国語は発音がとても難しいです。長くなるので詳しい説明は省略します。
声調:中国語は四声ですが、漢字一字ごとに覚えなければいけません。タイ語は五声ですが、文字と記号を見ると初めての単語もわかります。
語彙:中国語は漢字を覚えることが増やす条件です。タイ語では単語を並べて合成語を組み立てそれを別の単語としている事が非常に多いので、基本的な単語を覚えれば語彙はその数倍になるといってもよいでしょう。
文法:どちらも動詞の時制などもなく比較的に簡単ですが、タイ語では文法はあってないような感じです。基本的な構文は英語に近いのですが、主語が脱落したり、倒置されたり、曖昧な面が多いです。単語を並べれば通じます。タイ語は感情表現がとても豊かな反面、論理性にかけるところが多いようです。(タイ人の皆さんごめんなさい。)ですから、物事を順番どおりに丁寧に話すか、英文法に沿って話すとよいと思います。

私も東南アジアを歩き回るのが好きでしたよ。

タイ語はタイでしか使いません。中国語といっても、タイは潮州語、シンガポールやマレーシアは福建語や広東語で、現地の華僑が普通語(標準語)を話すとは限りません。また、華僑の社会は限定的でその国を代表するともいえません。個人的な意見としては、まず自分の好きな国の言葉を習うことが一番大事で、そうでなければ普遍性の高い言葉を習うことが(打算的ですが)よいと思います。

もし習得するなら、どちらも同じ語族ですが、タイ語のほうが簡単ですよ。

文字:タイ語の文字は、日本語のひらがなや韓...続きを読む

Qオージーの意味って

オーストラリアの方に対して「オージー」と呼びますが、その本当の意味や由来は・・・。大体、何の略なのですか?教えてください。気になって眠れません。

Aベストアンサー

Aussieだよん。「オーストラリアの・・・何とかかんとか」という意味。

また、俗語でAussieを「OZ(オーズィー)」とも言うんだよ。

そこから「オージー」となったんでしょうね。

Q日本語検定1級のレベルとは?

知人(外国籍ですが母親が日本人のハーフ)で日本語検定1級に合格しているのがいるんですが、やたらと「私は、日本国家から認められている」と吹聴しています。 

でも、私が見る限り中学1年生程度のレベルしか無いのです。 で、試験問題のあるURLを探してみたら↓
http://www.iijnet.or.jp/jpf/jlpt/contents/main.html

やっぱり中学生レベルにしか見えないのです・・・可笑しな日本語が沢山あって・・・冗談抜きに笑わせて貰いました。と同時に、真剣に受験される海外の方が可哀想です。

これみて皆さんどう思われます?

Aベストアンサー

えーっと・・・質問の意図がよく読めないのですが、とりあえず思うところを述べておきます。参考にならなかったらごめんなさい m(_ _)m


まず、「私は、日本国家から認められている」ということばについてですが、日本語能力試験は国家資格ではないので、その点で誤解があるのではないか、と思います。「日本国内では財団法人日本国際教育協会が、日本国外では国際交流基金が現地機関の協力を得て実施しています」とHPに書いてありますとおり、ひとつの民間資格でしかありません。

また、1級の認定基準に「高度の文法・漢字(2,000字程度)・語彙(10,000語程度)を習得し、社会生活をする上で必要な、総合的な日本語能力(日本語を900時間程度学習したレベル)」という記述があります。ちょっとイメージしにくいかもしれませんが・・・
漢字2000字という尺度だけ取り出せば、現在の学習漢字が1006字ですから、小学校で覚える漢字の倍という数になります。中学生レベルを遥かに凌ぎます。漢字検定の基準では3級~準2級といったところでしょうか。
また、「日本語を900時間~」が一番ミソなのですが、この基準では中学生の足元には遠く及びません。母語話者である我々は一日中日本語を耳にしていますが、これを仮に「1日1時間勉強している」と換算しても、2年半で達成してしまうことになります。文法・語彙に関しては中学生にはかなわないでしょうね。
でも、日本語を勉強している外国人にとっては、日検1級はかなり大変らしいですよ。ものすごい簡単に見えるかもしれませんが、受験した友人はみんなそう言っていました。

試験問題例を見てみましたが、特におかしいとは思いませんでした。専攻生だからかなぁ・・・? 差し支えなければ、どの辺が笑えたか教えてください。

私の知り合いの外国人には、日検1級持っているのにアヤシイ日本語を喋る人、ネイティブと遜色ないのに「勉強するのキライ」と言って何度も受けては落ちてる人、いろいろです。日本語運用能力を正確に反映していない、という批判はあるかもしれませんが、それは得てして語学検定というものの本質的な問題と言えるのではないでしょうか。
国によっては日検1級を取らないと留学できないなんてこともあるようです。真剣に受験している方々も「ひとつの資格試験」として割り切っている人も多いと思いますよ。

少々専門的になりますが、母語習得と外国語習得は大違いです。日本語能力試験はネイティブ用に作られている試験ではないので、ネイティブが見て違和感を覚えるのはむしろ自然なことかと思います。
具体的な例を挙げれば・・・「知り合いの日本人が英検1級って資格を持っているらしいんだけど、本人は英語ペラペラだと思ってるんだよね~。オレから見たら中学生レベルなんだけどさ~」ってアメリカ人が言っているのと同じことだと思いますよ。英検の問題もネイティブに見せたら笑われるでしょう。


日本国家から認められていると吹聴されてはあまりいい気分はしないですね。「国家資格じゃないのよ! あんたの日本語なんて中学生以下!! 勘違いしてないでもっと勉強しなさい!!!」とダメ出ししておいてはいかがでしょうか (^-^;)

えーっと・・・質問の意図がよく読めないのですが、とりあえず思うところを述べておきます。参考にならなかったらごめんなさい m(_ _)m


まず、「私は、日本国家から認められている」ということばについてですが、日本語能力試験は国家資格ではないので、その点で誤解があるのではないか、と思います。「日本国内では財団法人日本国際教育協会が、日本国外では国際交流基金が現地機関の協力を得て実施しています」とHPに書いてありますとおり、ひとつの民間資格でしかありません。

また、1級の認定基準...続きを読む

Q専攻テーマって…?

就活中の大学3年生です。興味を持っている企業のHPのエントリー欄に、所属ゼミと専攻テーマを記載する欄があります。この専攻テーマとは卒論のテーマと捉えてよいのでしょうか?また、私はゼミには所属していますが卒論のテーマはまだ決まっていません。その際「未定」と記入しても良いものなのでしょうか?もし他にもふさわしい記入の仕方などがありましたら教えてください。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「未定」と書くのはちょっと印象が悪そうです。
既にゼミに入っているわけですから、
何もかも未定というわけではなくて、自分の専攻について少しはイメージを持っていらっしゃいますよね?
分かっているところまでで良いので、何か書いておいたほうが良いと思います。

たとえば、質問者様が日本文学部に所属していて、平安時代のゼミに属してるもののどの作品をテーマに卒論を書くか決めていない、という状態だとしたら、
「専攻:平安時代の日本文学について」
くらいまでは書けますよね?
頑張ってください。

Q中国以外で中国語の通じる都市・地域

男一人、5日間前後、海外旅行に行こうと思っています。

奇妙な条件で恐縮ですが、中国以外で中国語の通じる都市・地域などでお勧めありますでしょうか?
小生、仕事で2年ほど中国に赴任しておりましたが、先日帰国したばかりですので、今回は中国以外での旅行を考えております。
ただし、せっかく覚えた中国語は使いたいという、全くわがままな計画です。
中国語のレベルは日常会話程度で、英語も同程度でしたが、中国語を覚えたせいか?!、ほとんど忘れてしまいました。

各国のチャイナタウン、マレーシアのマラッカ、シンガポール、などなど何でも良いので情報お願い致します。

Aベストアンサー

誰も触れていませんが、最適なのは台湾でしょう。こちらが本家と思っていますから、100%普通話で通じます。公用語ですから。単語がプラットホームを月台など米語と英語くらいの違いはありますが。字は繁体字ですから全くちがいますが。

マレーシアのKL、ペナン、マラッカなどの都会は中国系ですから、普通話で通じます。シンガポールや香港、マカオは昔は余り通じなかったですが、今は普通話で何とかなります。ローカルのビン南・台湾語、広東語、客家語と普通話のバイリンガルと言った感じです。
華僑の多い他の東南アジアの大都市などでも中国系にはかなり通じます。

Q英語の次はフランス語、スペイン語、中国語?

英語の次に学習する言語としてフランス語,スペイン語,中国語のどれかにしようと思います。

「英語が通じない国でも使用される」、「多くの国で通用する」、「今後発展あるいは長く重要視される」

で選ぶとどのようになりますか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

文句なしにスペイン語でしょう。日本人にとって、スペイン語は日本人にとって聞き取りやすい言葉ですから、すぐにマネができます。マネができるから、会話が苦労せずに短期でできるようになる。そして、ある程度は話せるようになる(半年くらい)と読み方とか、書き方、文法とかに。絶対にわけの分からん文法などから入らないことです。わたしは、日本語の文法はまるっきしダメでも、ちゃんと話せるし、書くこともできます。言葉なんて、話していて、口がもつれるように感じれば、文法的に間違っている思っています。

それに、スペイン語が話せるようになると、フランス語も、イタリア語も、ポルトガル語も自然に分かるようになります。それに、より高度な理解力英語も。

中国語は、話す人間が多いと思われていますが、同じ中国語でも、地域が異なるとまったく通じない言葉なので。今、香港とシンガポールの中国人がいますが、ほんとうに簡単なことでも、通じていないようです。北京、上海、広東、ベトナム、シンガポールしか知らないですが、まったく違った言葉を使っており、彼ら同士で中国を話しても、まったく理解し合っていないです。

スペイン語でも、使われている範囲が広大なために、地域毎に方言化されていますが、おたがいに言葉の理解はあります。それに、中南米といえば経済的に破綻したデタラメな国とのイメージが日本人にありますが、借金王国のメキシコは、すでに世界銀行に前倒しで借金を返済、無借金国に、ブラジルももう一息ってとこまで。今後の発展国に間違いましです。アルゼンチンは、人種主義が激しく、日本人などクソ食らえで相手にもしてもらえませんが。

文句なしにスペイン語でしょう。日本人にとって、スペイン語は日本人にとって聞き取りやすい言葉ですから、すぐにマネができます。マネができるから、会話が苦労せずに短期でできるようになる。そして、ある程度は話せるようになる(半年くらい)と読み方とか、書き方、文法とかに。絶対にわけの分からん文法などから入らないことです。わたしは、日本語の文法はまるっきしダメでも、ちゃんと話せるし、書くこともできます。言葉なんて、話していて、口がもつれるように感じれば、文法的に間違っている思っていま...続きを読む

Q過去分詞ってなんですか?(>д<;)

こんにちわ。

英語苦手です・・・。
配られたプリントに『過去分詞』と書いてありました。
私は中2でして、習った覚えもないし、誰かに聞いても『過去分詞は過去分詞でしょww』っていわれて中々、参考になりません。

題名のとおり、過去分詞ってなんですか?
私にも分かるように分かりやすく、例文などを用いて(難しいですね;;)教えてくれれば幸いです。

Aベストアンサー

★過去分詞とは?
→英語の動詞の変化の1つ

動詞には変化形があります。
たとえば、doという動詞の場合

     do (原形、または現在形で複数の主語を受ける)
     does (現在形で単数の主語を受ける)
     did (過去形)
     done (過去分詞)
     doing (いわゆるing形)ーー現在分詞と動名詞があります
の5つがあります。

この変化のうちdoneが過去分詞にあたります。
なお、doingは、名詞の働きをしていなければ現在分詞です。

★過去分詞の意味
過去分詞は、過去形とはまったく関係ありません。「過去」という語がまぎらわしく「受け身・完了形」という呼び名にすればいいのにと私は思っています。
受け身・完了形ーーなのです。つまり、受け身(受動態とも言います)と完了に使うからです。
分詞というのは、2つの役割に分かれるということを意味します。動詞としての役割と形容詞としての役割です。

★過去分詞の例
まず、動詞の5つの変化の例文を書きます。
1. Tom and I do the work every day.
2. Tom does the work every day.
3. Tom did the work yesterday.
4. The work is done by Tom.
5. Tom has done the work.
6. Tom is doing the work now.
このうち、4番目と5番目が過去分詞の例です。
4. The work is done by Tom. (その仕事はトムによってなされる)
5. Tom has done the work.  (トムはその仕事をやったところです)

4は受動態(受け身)の例です。be動詞+過去分詞で使います。他の例題と主語が違うところが注意です。他の例で動詞の後にくるthe workが主語になっていますね。その仕事はトムによってなされるーーという受け身の意味となるからです。

5は4の受動態とは全く関係がありません。別物です。have (主語が単数ならhas)+過去分詞で使う現在完了形です。

もう1度確認します。
     受動態ーーbe + 過去分詞
     現在完了形ーーhave (has) + 過去分詞

これが過去分詞の使い方です。

★普通の動詞は、過去形と過去分詞形が全く同じです。

work 原形
worked  過去形
worked  過去分詞

ところがdoのようないくつかの動詞は、不規則な変化をし、その中でも過去形と過去分詞が違うものがあります。

do 原形
did   過去形
done  過去分詞

go 原形
went   過去形
gone   過去分詞

take 原形
took   過去形
taken  過去分詞

以上、ご参考になればと思います。

★過去分詞とは?
→英語の動詞の変化の1つ

動詞には変化形があります。
たとえば、doという動詞の場合

     do (原形、または現在形で複数の主語を受ける)
     does (現在形で単数の主語を受ける)
     did (過去形)
     done (過去分詞)
     doing (いわゆるing形)ーー現在分詞と動名詞があります
の5つがあります。

この変化のうちdoneが過去分詞にあたります。
なお、doingは、名詞の働きをしていなければ現在分詞です。

★過去分詞の意味
過去分詞は、過去形...続きを読む

Q生理が終って2日後にSEX。妊娠はありえるのか?

生理が終わって2日後にSEXをしました。
中出しはしなかったのですが避妊はしてませんでした。
それから約1週間後ほどで生理でもないのにおりものと一緒に少量の出血がありました。
一日おきぐらいにほんの少しだけ出血があるのが続くのですが生理ほどの出血ではありません。気のせいなのかもしれませんが出血があってからお腹に少し張りと若干の下腹部の痛み、それと眠気がすごいです。
これは妊娠しているんでしょうか?
こんなにも早い段階で兆候はでるのでしょうか?

ちなみに生理が終わって現在11日目です。

Aベストアンサー

SEX後1週間なら着床出血の可能性もあります。
http://contre230.livedoor.biz/

生理予定日になっても生理がこなければ、妊娠検査薬を使うか
病院に検査にいってください。検査薬でプラス判定が出た場合も病院にいってください

>生理日前後
>1週間は安全とされています。

これ間違ってます
生理前後でなく生理前です。


それと重要なのは生理が終わった日ではなく開始日です

28日周期なら通常生理開始から14日目が排卵日(卵子がやってくる日)です。
周期の長短でプラス、マイナスします。29日周期なら15日目です

ちなみに卵子の寿命は1日精子は3日~5程度とされていますが7日生存した例がありますが

なので逆算すると生理開始日から5引くと
生理開始から9日目~15日目ができやすい日になります。

質問者さんが生理期間が長くて1週間だと
受精期間にもろ当たりですよ!!

あとは下記を参考ください
http://www.mamaganba.com/nayami/hairanbi.html


人気Q&Aランキング