アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?

みなさん
1000円/時間でドイツ語習えるところご存知ですか?
平日仕事終わってから19時ぐらいから通いたいです。
ゲーテー等は高いです。
大学で1年間ぐらいは習ったけど、まったくです。
※ネイティブの先生にこだわっていません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

皆さんが書かれている通り、1時間1000円では皆無でしょう。

それよりも、Webseitで内容が間違いないものを紹介します。

1.東外大言語モジュールlドイツ語 これは動画、文法など初歩から学べます。しかも授業料は無しですよ。
2.German Course DW. ドイツの海外放送局のドイツ語講座 初歩から上級程度まで。 初歩の説明は英語です。
  発音は所謂放送用のアナウンサー等のものです。これも練習問題が豊富です。
3. You Tube で German for Beginner とかEasy German とかいう動画は役立つはずです。
あとは、高田馬場にドイツ語会話喫茶があるようです。

上記の1,2,3はお勧めですよ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

コメント、ありがとうございます。
理論、「こうであるべき」等の意見よりは具体できで、感謝します。
東外大言語モジュール見ました。動画、ダイアログで「すごい」と言える。しかも無料。
復習になるかもしれません。

DWも試します。

お礼日時:2014/04/28 04:38

語学で大事なのはやすくならえるかどうかではなく、確実に進歩するかどうかだとおもうので、ハイデルベルクあたりにいったほうがいいとおもいます。



仲間もいますし、一クラス5人くらいの少人数になるはずなので・・・ゲーテがたかいのでなく、あなたが相場をしらないとかんじます。大学の授業料にくらべて高い語学学校ってそんなにないですよ。一時間に換算したら、大学の授業料も相当たかいはず。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

oigniesさん
書き込みありがとうございます。

ゲーテーサイト調べると時間単価で比べるとゲーテーも高くないみたい。45分コマで1160円。問題は授業料一括で納めないといけない。6万円、7万円のことです。

語学費用と大学費用比べるのは間違いではないでしょうか。大学は語学メインでないので。大学でドイツ語習ったのはおまけと考えています。ご存知かもしれませんが、「第二外国語」の枠です。単位取りやすいからです。

お礼日時:2014/05/05 18:18

いくらだったかわすれたけどハイデルベルクはそんなに高くなかったようなきがする。



一時間1000円よりはたかいかもしれないけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイス、ありがとうございます。
ハイデルベルク登録料だけで15000円。
授業料は公開されていないようです。資料請求してという。

お礼日時:2014/04/28 04:31

通学制だと英語のグループレッスンでもそこまで安いのはないと思いますから、英語以外だと尚更でしょう。

1コマ3000円~4000円ぐらいはするのでは??

ドイツ語のスカイプレッスンがあるようです。マンツーマンですが、たいていは1000円では無理みたいですね。

これは予約をたくさん入れると千円以下になるようです。
http://deutschjuku.web.fc2.com/sub4.html

これはカフェでマンツーマンだと2000円台~3000円円台など。
ただ、まったく喋れないのだといきなりネイティヴスピーカーと会話は難しいだろうと思います。日本語が解る先生で、初心者に教えられる人なら良いと思いますが。

https://www.google.co.jp/search?sourceid=navclie …
    • good
    • 0

1000円/時間、て場所代やらテキスト代やら光熱費やら引いたらほぼタダ働きのボランティアじゃ…?



ドイツ人留学生と友達になる方が早い気がするけど
    • good
    • 0

それはちょっと、教える側がかわいそうだと思います。


生活していくのにお金の心配を一切する必要がなく、ボランティアで教えているような人でなければ、その講師料は受け入れられないです。
どれぐらい本気で、よい講師から習いたいかどうかにもよるでしょうね。
ネイティブだから必ずしもいいとも思いませんが、日本人の上手な講師も、その金額では教えたくないと思います。

この回答への補足

説明足りなかった。
1対1でなく、グループを希望です。
5~6人のグループの場合、そうでもないと思います。

補足日時:2014/04/26 11:55
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語の語学学校

ドイツ語を初級から学習したくて検討中です。
聞く、話すということに重きを置きたいのですが、
同時に文法等もしっかり勉強したいと思っています。

ドイツ語を教えてくれる語学学校は、ある程度限られていると
思いますが、いろいろな観点から比較し、それぞれの学校の
長所と短所を教えていただきたいのです。

通学する場合と通信教育の場合の両方について知りたいです。

また、ドイツ語を学習する時のポイントなどについても教えて
いただけるとありがたいです。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.1のflorenzです。

駅前留学とベルリッツだったら、語学学校としてしっかりしているのは「ベルリッツ」です。
ベルリッツは世界中にあって、それなりに語学学校としてのシステムとレベルを保っています。

ただ、授業料が高いんですね。
ゲーテ、欧日協会、ハイデルベルクの授業料は、時間換算すると1時間1000円くらいなんですが、ベルリッツは3000円以上だったと記憶しています。
ベルリッツだけは、身近に通ってた人がいないのですが、知り合いの知り合いというレベルで聞いた話では、語学学校としての質はいい、という噂です。

駅前留学は、残念ながら先生が「外国語としての語学教育」をするレベルではありません。
先生本人が「(語学を教える)教育はまったく受けていない」と言っていました。先生として雇われた時の研修も名ばかりだったそうです。(先生としての心得だけだったそうです)
日本の大学に留学していてそのアルバイト、とかその程度で、彼らはゲーテなどの先生としては雇ってもらえないレベルの人がほとんどのようです。

ご存知の通り、駅前留学は自由予約制なので、一緒になった他の二人がどこまでやっているかによって、日によってテキストのやる場所もバラバラです。
自分がまだやっていない文法を必要とするページなんかやられた時には、たまったものじゃありません。
また、先生によってもやり方が全然違い、文法をちゃんと教えてくれる先生は少ないです。(語学を教える教育を受けていないのでしょうがないと言えばしょうがないのですが・・・)
一番下のレベルなのに、大学で一通り文法を終えている人とかが多く、まったくの初心者には向かないのです。
私はほとんど初心者の状態で駅前留学したのですが、結局そこでやったことはまったく役に立ちませんでした。

けど、文法を一通り終えているレベルだと、駅前留学でも大丈夫だと思います。
一通り終えていれば、テキストが飛び飛びでも努力でどうにかなります。
聞く・話すを中心にやるので、会話力を落とさないために、と通っている人もいます。(私も、語学留学後、チケットが余っていたので、同じ理由で通いました)
だから、聞く・話すを学ぶための補助として通うのにはいいと思います。

ドイツ政府管轄のゲーテ・インスティテュートが上級までちゃんとクラス制を取っていることを考えると、自由予約制が語学の勉強に向いているのかいないのかはなんとなく分かりますよね。

欧日協会でやっている通信教育ですが、あるのは知っていますがどのような感じなのかは私はよく知りません。
No.1でも書きましたが、HPがあります。HPに通信教育についても書いてあります。
HPから問い合わせもできるので、メールか電話で一度問い合わせてみてはどうでしょうか。
欧日協会の受け付けの人はとても親切ですよ。


勉強についてですが、
趣味でドイツ語をやるとか、会話でコミュニケーションを取れればいい、という場合は文法にはそれほどとらわれる必要はありませんが、いずれドイツ語力を証明する必要がある場合、文法はとても大切です。
文法も大切にしないと、文法ミスの癖は一度ついたらなかなか直りません。

ゲーテ主催の資格試験(ドイツ政府管轄の資格)でも、初級から筆記でも口頭でも文法をしっかり問われます。
ちなみに、ゲーテの試験は、部外者でも受験可能です。

いい勉強法が見つかるといいですね。

No.1のflorenzです。

駅前留学とベルリッツだったら、語学学校としてしっかりしているのは「ベルリッツ」です。
ベルリッツは世界中にあって、それなりに語学学校としてのシステムとレベルを保っています。

ただ、授業料が高いんですね。
ゲーテ、欧日協会、ハイデルベルクの授業料は、時間換算すると1時間1000円くらいなんですが、ベルリッツは3000円以上だったと記憶しています。
ベルリッツだけは、身近に通ってた人がいないのですが、知り合いの知り合いというレベルで聞いた話では、語学学...続きを読む

Q円⇒ユーロにしたいが、どこが一番お得でしょうか?

このお盆にフランスへ旅行予定です。

どこでユーロに換金するとお得なのでしょうか。
銀行、チケットショップ、現地の銀行…etc

どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

フランスに行ってから両替すると損しますよ。「どちらでも変わらない」というのは何かの間違いでしょう。

現地通貨を準備する方法としては大別して
(1)日本でユーロ現金に両替
(2)現地で日本円現金からユーロに両替
(3)ユーロ建てトラベラーズチェック(以下TC)を現地で換金
(4)円建てトラベラーズチェックから現地で両替
(5)クレジットカードでショッピング
(6)クレジットカードを使い現地ATMでキャッシング
(7)国際キャッシュカードを使い現地ATMで引出す
の7つがあります。

それぞれの最終的なレートを比較すれば答えが出るわけですが、その前にレートに関する用語をいくつか整理させてください。
・銀行間取引レート 外国為替市場においてその名の通り、銀行間の取引きに用いられるレート。ニュースなどで報じられているレートは、特にことわりのない限りこの銀行間取引レート。顧客はこのレートでは取り引きできず、外貨を買う場合も売る場合も必ずいくらかのマージンを払うことになる。
・公示仲値(TTM) 上記の銀行間取引レートを睨みながら、銀行が一日一回(銀行によっては数回)、取引きの基準として定めるレート。銀行間取引レートは常に変動しており、窓口での取引に銀行間取引レートを使うと処理が煩雑になるため。公示仲値と銀行間取引レートの数字はほぼ同じとみなせる。
・対顧客電信売レート(TTS) 顧客が外貨預金をしたりTCを組んだりする際に適用されるレート。公示仲値に一定の幅を上乗せすることで機械的に計算される。上乗せの幅は銀行によって異なる。また当然、通貨によっても変わってくる。
・クレジットカード会社が定める通貨間換算レート クレジットカード会社も銀行と同様に、外国為替市場での取引きレートを見ながら各通貨間の換算レートを毎日決定する。銀行間取引レート/公示仲値/クレジットカード会社が定める通貨間換算レートの三つは、実質的に同じ数字になると考えてよい。

まず(1)の日本でユーロ現金に両替ですが、レートは1ユーロ当たりTTM+6~7円が標準です。例えばTTMが1ユーロ=146円00銭なら、銀行の窓口では1ユーロ当たり152~153円を払ってユーロ現金を入手することになります。
その中で三井住友銀行など一部の銀行は、ユーロの現金両替レートをTTM+4円に設定しています。他行に比べ1ユーロ当たり2円得です。また関西空港ですと、泉州銀行がこれより僅かですが良いレートを出しているようです。
チケットショップは「銀行よりお得なレート」を宣伝文句にしていますが、ユーロの場合は必ずしも得と言えません。私が今まで見つけた中ではTTM+5円が最安で[1]、確かに銀行の一般的なレート(TTM+6~7円)よりは有利なのですが三井住友銀行のTTM+4円には劣ります。
多少の手間や時間がかかっても良ければ、民間の両替商[2]を利用する手もあります。レートはTTM+3円で、日本でユーロ現金を入手する場合のレートとしては私の知る範囲で最安です。

次に(2)ですが、冒頭述べたようにこれは避けるべき方法です。まずレートの設定がよくありません。行き先の国や両替する銀行にもよりますが、円→ユーロのレートはだいたいTTM+7~10円に設定されています。しかもこれに加えて両替1回ごとに手数料を徴収するところが大半で踏んだり蹴ったりです。

(3)はヨーロッパの場合はあまりお勧めしません。アメリカと違ってそのまま支払いに使える場所が少なく銀行や両替商で一度換金して使うことになりますが、その換金手数料が小さくないためです(これを見落としている回答が少なくありません)。一応レートの数字を示しておきます。

日本の銀行でユーロ建てTCを組む場合に適用されるレートはTTSです。ユーロのTTSは1ユーロ当たりTTM+1円50銭というのが標準的な設定です。また発行手数料が1%(*1)かかります。これだけならさほど悪くないのですが、現地で換金手数料が2~3%程度かかるのが痛い点です。
例えばTTMが1ユーロ=146円00銭のときに1000ユーロのTCを組んで現地で換金したとします。まず日本でのTC発行時に
(146.00+1.50)×1.01×1000 = 148,975円
を払います。
現地での換金時に2%の手数料を差し引かれ、手取りは980ユーロ。実質的なレートは
148975÷980 = 152.02円/ユーロ
となり、レート的なメリットは小さいことになります((1)のように三井住友銀行などで両替した方が得)。なお換金手数料は「AMEXブランドのTCを、AMEXのトラベルサービスオフィス[3]に持ち込む」などとすれば回避可能で、レート的には多少よくなります。

ユーロ建てTCを使う方法はいくつかの前提条件を満たせるなら最も有利な両替法となり、その場合TTM+1円でユーロ現金を手にできます。ご興味があれば[4]をご覧ください。

(4)は(2)と同じ理由(レートが悪い、換金時に手数料を徴収される)からお勧めしません。

(5)のクレジットカードでのショッピングですがVISA、master、JCBの場合、引落し額はTTMに1.6%を加算したものが目安です。(TTMが1ユーロ=146円00銭なら、引落し額は利用額1ユーロ当たり148円33銭程度。なお「TTM+1円」というのは何かの間違いと思われる)
一般に両替よりレートが有利で使い残しの心配もありませんから、クレジットカードをメインに使うのはヨーロッパではうまい方法です。
なおIC付きクレジットカードの場合、フランスですとサインに代えて暗証番号の入力を要求されることがあります。日本出発前に暗証番号を確認しておくことをお勧めします。

(6)は意外に有利な方法です。適用レートは「クレジットカード会社が定める通貨間換算レート」(TTMとほとんど同じ)です。これに利息が加算されますが、年利が25~30%程度、利用日から引落し日までは25~55日くらいですので、利息の額としては2~4%です。「金利を含めても一番お得な方法」とは言えませんが、現地で現金が足りなくなった時などは利用価値があります。
ご興味があれば[5,6]などをご参考に、お持ちのクレジットカードの会社で利用法を確認ください。

(7)の国際キャッシュカードは新生銀行やシティバンク銀行のものが有名です。(6)と同様に現地ATMで現地通貨を引き出せて便利ですが、レートはそれほど良くはありません。レートの目安はTTMに4%加算です(カードによって多少異なります)。

【結論】
身の回り費用程度(200~300ユーロ)の現金なら、銀行をよく選んだ上で日本で両替するのが有利かつ手軽です。それ以外の出費は極力クレジットカード払いにするとよいでしょう。

参考ページ
[1] 金券ショップの一例 http://gaika.e-daikoku.com/
[2] http://www.btgp.org/BTG%20CashForex.htm
[3] AMEX換金場所 http://www.americanexpress.com/japan/tcheques/tc/tcheques_exchange.shtml
[4] http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2317598
[5] http://www.nicos.co.jp/hp_trvl/overseas/os_cash.html
[6] http://www.dccard.co.jp/useful/money/o_atm.shtml
[7] 通信販売業者「セシール」 http://www.cecile.co.jp/travelers_cheque/

*1 銀行や業者によってはこれより安い手数料で発行してくれるところもある。多額の現金が必要でどうしてもTCにする場合は「通販業者セシール[7]でTCを購入+現地のAMEXオフィスや提携金融機関で換金」とすれば、目減りは最小限に抑えられる(セシールのTCのブランドはAMEX)。
*2 厳密には「クレジットカード会社が定める通貨間換算レートに海外利用手数料を加算した額」。海外利用手数料はVISA, masterが1.63%、JCBが1.60%。カードによっては若干異なる場合もある(例えばセゾンVISA/masterは1.60%)。
換算レートは「利用データがクレジットカードのデータ処理センターに到着した日(利用から2~3日程度)」のものが適用される。(利用日当日や、銀行引落し日のレートではない)

フランスに行ってから両替すると損しますよ。「どちらでも変わらない」というのは何かの間違いでしょう。

現地通貨を準備する方法としては大別して
(1)日本でユーロ現金に両替
(2)現地で日本円現金からユーロに両替
(3)ユーロ建てトラベラーズチェック(以下TC)を現地で換金
(4)円建てトラベラーズチェックから現地で両替
(5)クレジットカードでショッピング
(6)クレジットカードを使い現地ATMでキャッシング
(7)国際キャッシュカードを使い現地ATMで引出す
の7つがあります。

それぞれの最終的なレ...続きを読む

Q国際結婚(ドイツ人と)がしたいんです

日本人の男性と何度かお見合いをしましたが、どうも私に合わない気がします。積極性とか、日本人特有の考えとか・・・
海外旅行や語学留学で出会った外国人とはずい分違うのです。
だから外国人とお付き合いして、結婚したいと思います。
どうやったら日本で出会うことができるでしょうか?
できれば、日本に興味を持っている人の方が良いと思います。私はドイツが大好きで、ドイツ語の勉強もしていますので、ドイツ人と知り合える機会を探しています。
どなたかアドバイスをお願い致します。

Aベストアンサー

ドイツ人の主人と幸せに暮らしてます。

主人に出会うまで、ドイツという国には興味がなて、友達が「ドイツに2年間行ってくるよー」って言ったときは、
「なんでドイツ?ドイツに何があるのよぉ~??」
って疑問に思ってた私でしたー。若かった・・・!!
まさか自分がドイツ人と結婚するとは想像もしてませんでした!
社内恋愛だったのですが、「ドイツ人と同僚になる」ってのはアドバイスになりませんよねー。(O_o)
それ以外にドイツ人に出会う機会が作れる場所は・・・
六本木にある【Bernd's Bar(ベルンズバー)】はご存知ですか?
ワールドカップ期間中に、主人と行きましたが、「こんなに大勢のドイツ人が東京に滞在してるんだ」と驚きました。
主人はドイツビールの値段に驚いてました!!
あと、主人はスポーツバーにドイツのサッカーを観に出かけます。なるべく多くのドイツ人同士で応援したいのかしら。
私の友達は、アメリカ人の彼氏を、【AsianEuro.com】で探しています。
メールのみでのお付き合いがどう言ったものか私には分かりませんが、実際にアメリカ人と結婚した友達もいますし、途中で別れた友達もいます。

ところで、【ドイツ人の真っ赤なホンネ】という本をご存知ですか?主人と知り合ってから、急いで読んだんですけど(@ @)、
ドイツ人の人柄などが書かれてあって、おもしろかったです。ドイツ人を素直に理解する上でも大変参考になりました。

大切なのは、相手がどの国籍であれ、Eisさんをありのままに受け入れてくれて、大切にしてくれる人に出会える事だと思います。
どこかで素敵な出会いがありますように!

ドイツ人の主人と幸せに暮らしてます。

主人に出会うまで、ドイツという国には興味がなて、友達が「ドイツに2年間行ってくるよー」って言ったときは、
「なんでドイツ?ドイツに何があるのよぉ~??」
って疑問に思ってた私でしたー。若かった・・・!!
まさか自分がドイツ人と結婚するとは想像もしてませんでした!
社内恋愛だったのですが、「ドイツ人と同僚になる」ってのはアドバイスになりませんよねー。(O_o)
それ以外にドイツ人に出会う機会が作れる場所は・・・
六本木にある【Bernd's Bar(...続きを読む

Qドイツ語を生かせる仕事はありますか?

最近職業として、国際公務員に興味を抱き始めた者です。国際公務員を目指すか否かにかかわらず、大学を卒業してからスイスの大学か大学院に進学しようと考えています。ただ、国連の公用語にドイツ語がないため、悩んでいます。国連の公用語であるフランス語を学んで国際公務員を目指すか、ドイツ語を本格的に勉強して留学し、それを生かせる職業に就くか。ドイツ語を生かせる職業は何かありますか?今大学一年生で、二年生の春からドイツ語の語学学校に通うことを考えています。長々すみません。

Aベストアンサー

こんにちは。ドイツ留学と就職活動を経験した者です。参考になるか
わかりませんが…

 ドイツ語を生かした職業は、国内では殆どないと思います。外資系・運輸等の
会社はドイツ語を話せる人材ではなくて、英語が話せる人材を欲しがっています。海外企業とのビジネスでは英語を使いますから、仕事でドイツ語を使うことはないです。maribaさんが流暢に英語を使える方なら商社に入って、そのドイツ語圏での支社勤務を狙うことが出来ます。
 どうしてもドイツ語というなら、特許翻訳の仕事を募集している企業を
視野に入れてみてください。これは若干名の募集しかしませんので
リクルートナビなどのサイトには載らず、大学の就職課に聞く必要があります。
あとは勉強して検定を受けて翻訳家もしくは通訳になるのも手です。

留学or進学をするなら2年以上、きれいなドイツ語を話す地方の大学に行くのが
いいと思います。1年では役に立ちませんし、ドイツ語といってもドイツ・スイス・
オーストリアは微妙ですがかなり違います。
語学学校は多分ゲーテ・インスティテュートを指していると思いますが、
ドイツ語圏の大学で学ぶ場合、ゲーテの資格を取っていることを条件に挙げているところが多くあります。だいたいZMPと呼ばれる資格が必要とされます。

これらのことを既にご存知でしたら長々とごめんなさい。がんばってください。

参考URL:http://www.goethe.de/os/tok/jpindex.htm

こんにちは。ドイツ留学と就職活動を経験した者です。参考になるか
わかりませんが…

 ドイツ語を生かした職業は、国内では殆どないと思います。外資系・運輸等の
会社はドイツ語を話せる人材ではなくて、英語が話せる人材を欲しがっています。海外企業とのビジネスでは英語を使いますから、仕事でドイツ語を使うことはないです。maribaさんが流暢に英語を使える方なら商社に入って、そのドイツ語圏での支社勤務を狙うことが出来ます。
 どうしてもドイツ語というなら、特許翻訳の仕事を募集している企業を...続きを読む

Qドイツ語でお見舞いの言葉は...

ドイツ人の友人が腕を骨折をしたらしいので、お見舞いの手紙を書きたいのですが
勉強不足で上手く表現できません。
腕の具合はどうですか?
あまり無理はしないで下さい。
早く良くなってね。
という事をドイツ語に訳すと、どう言うのか教えて下さい。

他にもお見舞いの場合、こんな言葉を書いた方が良いとか、絶対書いてはいけない言葉があればぜひ教えて欲しいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんなところでしょうか?

Wie geht es Ihnen am Arm?(腕の具合はどうですか?)
Strengen Sie sich bitte nicht an! (あまり無理はしないで下さい。)
Ich wuensche Ihnen fruehe, gute Besserung!(早く良くなってね。)

Qフランス語とドイツ語どっちがいいですか?

今年から大学で第二外国語勉強するのですが、
わけあって、後に英語とともに、フランス語かドイツ語の試験(卒業など学業には関係ない)を受ける必要があります。
試験に受かる事だけを考えて勉強しやすい(簡単)なのはどちらでしょうか?

それぞれについて長所・短所など些細な事でも構いませんので、なんでも教えてください。
失敗談や苦労する点なども教えていただけると非常にありがたいです。

Aベストアンサー

フランス語と比べるなら、ドイツ語は暗記して駆使しなければいけない情報量が「格段」に多いです。

例:新しい単語が出るたび単数形と複数形を両方個別に覚えなくてはいけない。(片方からもうひとつを誘導できない)

例2:格変化を理解するのは難しくないが、使い分けるのは大変。a, the, my, big, this などに相当する名詞を導く語をすべて16通りの可能性から選ばなければいけない。形容詞は加えて他の冠詞と合わさるかどうかでチョイスが3倍に増えます。

例3:フランス語で文法を間違えれば、それはほとんどの場合文法の間違いと認識されるだけで、意味は通ることが多い。ドイツ語でやっかいなのは文法が意味の伝達で非常に重要だということ。たとえば「私に猫がおもちゃの好きです。」と言われたら、真意を探るのにかなりの推理力がいります。ドイツ語では名詞の性や格を間違えるだけでこのような間違いが頻発します。

口頭や論文試験ならどちらでもいいと思います。文法の些細な間違いがその答えをまるごとばつにされる設問が多いような試験なら、↑のようなことを緻密にこつこつ覚えれる性格の人じゃないと苦労すると思います。私はそういう性格じゃなかったので、新聞くらいなら読めますが、この間センター試験を遊びでやってみたら、読解以外は全滅でした。フランス語に接した時間も同じくらいかと思いますが、そちらの試験はまあ大体できました。

フランス語と比べるなら、ドイツ語は暗記して駆使しなければいけない情報量が「格段」に多いです。

例:新しい単語が出るたび単数形と複数形を両方個別に覚えなくてはいけない。(片方からもうひとつを誘導できない)

例2:格変化を理解するのは難しくないが、使い分けるのは大変。a, the, my, big, this などに相当する名詞を導く語をすべて16通りの可能性から選ばなければいけない。形容詞は加えて他の冠詞と合わさるかどうかでチョイスが3倍に増えます。

例3:フランス語で文法を間違えれば、そ...続きを読む

Q婚姻届の証人欄に不備があった場合…

婚姻届の証人に署名・捺印を、彼の父親と私の父親に頼みました。
彼の実家も私の実家も離れているため、それぞれの実家に婚姻届を郵送して署名・捺印してもらいました。

そして、今、送り返されてきた婚姻届を見ていて気付いたのですが…
気になる点がいくつかあります。

1.本籍・住所ともに「都道府県」から書いておらず「市区町村」から書き始めている。
2.生年月日に「昭和」ではなく「S」と書かれている。

このような婚姻届では記載不備として受理してもらえないでしょうか?
その場合、訂正するのは私or彼でも問題ないのでしょうか?
(証人欄に捺印してある印鑑は彼の父・私の父のものなので、「訂正印押して、書き直して!」って言うにしても、また郵送して…だと時間がかかるなあと思って、心配です。私or彼の印鑑でも訂正印として訂正できるのでしょうか?)

本当は区役所に確認できれば良いのでしょうが、なかなか時間がなくて確認しに行く時間がありません。
おわかりの方いらっしゃいましたら、教えて下さい。

Aベストアンサー

 こんばんは。元プロです(笑。役所で、戸籍の担当で山ほど婚姻届を受け付けていました)。

 お答えから書きますと、全く心配いりません。極端に言えば、架空の住所を書いてあろうが、架空の人物が書かれていようが、ちゃんと住所、氏名らしき物が書いてあり、名前と同じ判子さえ押してあれば大丈夫です。証人欄とはその程度のものです。
 届書を審査する際も、本当にそんな人が存在するのかとか、調べたり一切しなくてもいいことになっています。

 明らかに受理してもらえないのは、主に次の3点です(いかにも役所的な話なんですが)。

・シャチハタの判子(つまり、朱肉を使っていない場合ですね。保存している間に、滲んで来るからです)で押してある場合
・あなたの場合のように、ご両親などに書いてもらう場合(つまり、同じ姓の場合)、届け人と証人が明らかに同じ判子を押している場合
・生年月日から見て、証人が未成年の場合

です。最後は責任能力から何となくわかりますが、前の二点は役所らしいでしょ(笑)。

Q退職するので、お世話になったお礼としてメッセージカードを書きたいのですが、どんな文章が良いのでしょうか?

この度会社を退職するのですが、お世話になったお礼として会社の皆さん一人一人にちょっとしたメッセージカードを書こうと思っています。

最初と最後は定型文のような形にして、中身はそれぞれ変えて書こうと思ってるのですが、「今までいろいろお世話になりました」から始まって最後の言葉ってどんなのが適切でしょうか?
「これからもお元気でご活躍下さい」とかでしょうか、、、
まだ入社2年目で、あまり固い会社ではないので(先輩でもほとんど友達感覚です)、もうちょっとくだけた感じで、でも失礼ではない言葉、、何かないでしょうか、、、

Aベストアンサー

今時珍しい律義な方ですね。書き出しは「お世話になりました。」というような文面で宜しいかと思います。

結びは、フランクな感じの職場のようですので、「ご活躍下さい」「ご多幸をお祈りします」というような感じは少し硬いかも知れませんね。「街で見かけたら声を掛けて下さい」とか「お互いに頑張りましょう」とか友達感覚ですね。

でも、言葉の纏まりより、素直に自分の気持ちを伝えられれば、その方が受け取った側は印象深いし、決して失礼だなんて思わないと思いますよ。
Good Luck!

Qもうすぐ29歳、客室乗務員はもう無理!?

大学卒業後、航空でも貨物輸送系の会社で仕事をしていました。
最近、前の会社の後輩が欧州外資系の客室乗務員に採用が決まり、その報告のメールを受け取りました。
もっと国際的な仕事がしたい、転職を考えているとは聞いていましたが、客室乗務員と聞いて驚きと同時に、昔のCAという職業への思いが蘇ってきてしまいました。
アメリカの大学を卒業し帰国したのが25歳目前だったため、年齢と身長(158cmです)が足りないし無理だわと思い、航空でもカーゴ方面の仕事を選びました(航空会社ではないですが・・・)
結婚を考えている彼氏もいるし、仕事も問題なくすごしていたところに後輩の報告メール。
思わず29歳で未経験でもだいじょぶかな?とネットで検索してしまいました(汗)
こんな境遇の方いるんでしょうか。30目前にしてこんな質問恥ずかしい限りですが・・・
若くないしあきらめてこのままカーゴ方面にいて彼と結婚して平和に・・・がいいのかなとか、かなーーーり運良く慣れたとしても不規則がために彼と別れてしまうかな・・・(妄想しすぎですが)とか考えたり。

こんなバカげた内容で見てくださった方に時間を無駄にしたと思われるのは承知ですが、こんな私にアドバイスを頂ければ幸いです。

大学卒業後、航空でも貨物輸送系の会社で仕事をしていました。
最近、前の会社の後輩が欧州外資系の客室乗務員に採用が決まり、その報告のメールを受け取りました。
もっと国際的な仕事がしたい、転職を考えているとは聞いていましたが、客室乗務員と聞いて驚きと同時に、昔のCAという職業への思いが蘇ってきてしまいました。
アメリカの大学を卒業し帰国したのが25歳目前だったため、年齢と身長(158cmです)が足りないし無理だわと思い、航空でもカーゴ方面の仕事を選びました(航空会社ではないですが...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは☆
まず気になさっている年齢の事ですが、全くダメというわけではありません。アジア系の航空会社は比較的若い人材を求めますが、欧米系は30代前半の方も採用されています。
しかしやはり経験者が有利です。ただし、全部が全部経験者というわけでもないようです。そこに残るためには何か会社へアピールできるもの(英語力・接客スキルなど)が必要ですよね。

質問者さまは、英語も大丈夫そうですし、航空関係に携わっているので可能性はなくはないと思います。

外資系を目指すにあたっては、身長が少し心配です。
おそらくNWの機内通訳(FAではありません)は身長の基準がなかったように思いますので参考になさって下さい。

彼と離れたくないようなので(?)日本ベースの会社を希望されるかもしれませんが、そうなると多少門戸は狭くなると思います。日本ベースであっても外資系であれば、訓練期間は海外で過ごす事になります。

客室乗務員の仕事は見た目は華やかかもしれませんが、最近は労働条件も厳しかったりしますし、体調管理、度重なる訓練など、たいへんな面も多いようです。よく考えてみてくださいね。

最後にご存知かもしれませんが、航空関係の受験者が多く集まるサイトを貼っておきますね。

参考URL:http://www.crew-jp.com/

こんにちは☆
まず気になさっている年齢の事ですが、全くダメというわけではありません。アジア系の航空会社は比較的若い人材を求めますが、欧米系は30代前半の方も採用されています。
しかしやはり経験者が有利です。ただし、全部が全部経験者というわけでもないようです。そこに残るためには何か会社へアピールできるもの(英語力・接客スキルなど)が必要ですよね。

質問者さまは、英語も大丈夫そうですし、航空関係に携わっているので可能性はなくはないと思います。

外資系を目指すにあたっては、身...続きを読む

Q外国語を同時に2つ以上勉強するのって…

どうなのでしょう?
その学んでいる外国語のどれかは退化してしまう、忘れてしまう、話せなくなってしまうなど影響はあるのでしょうか?
また、同時に勉強したら、どのぐらいのレベルに到達できるのでしょうか?私は個人と会話できるぐらいの能力が欲しいと思っているのですが、1つの外国語が固まってから次のに挑むという方法が早かったり、メリットがあるのですか?
回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

#4です。再び失礼します。

これは複数の外国語を学ぶ場合に限定されるわけではありませんが、文字よりも音を重視してください。特に中国語の場合は漢字を意識しすぎて発音が疎かになりやすいですから。それから、なるべく和訳しないで
イメージやフィーリングを掴む練習をしてください。
これをやらないで難しい文献の和訳を中心にした古典的な学習をすると、特に#8さんのように既習の外国語で新しい外国語にアプローチする場合、日本語も挟んでしまい 非常に遠回りになります。どうやら、日本の古い外国語教育を踏襲している人に多く見られる現象のようです。
もし私がwy1さんだったら こういう場合は英語、ドイツ語とも 易しい読みの物を使い、知っている単語を
英英や独独で虱潰しに洗い直し、次に英米人向けの教材でドイツ語、そして ドイツ人向けの教材を英語で
それぞれ復習します。そうすることで、両言語の使える範囲のズレもぐーんと縮まり、相乗効果的に語学力がアップします。そして何より和訳の癖もなくなり、
新しい外国語が日本語よりも既習の外国語と高い近似性を示すなら、日本語を介して新しい外国語を学ぶより理解が速く、しかも勘を掴みやすくなります。

#4です。再び失礼します。

これは複数の外国語を学ぶ場合に限定されるわけではありませんが、文字よりも音を重視してください。特に中国語の場合は漢字を意識しすぎて発音が疎かになりやすいですから。それから、なるべく和訳しないで
イメージやフィーリングを掴む練習をしてください。
これをやらないで難しい文献の和訳を中心にした古典的な学習をすると、特に#8さんのように既習の外国語で新しい外国語にアプローチする場合、日本語も挟んでしまい 非常に遠回りになります。どうやら、日本の古い外国語...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報