「ドイツコースの先生に、書類を添削してもらる」
「ドイツコースの先生に、書類を添削してもらえそうだ」
と、ドイツ語に訳していただけませんか。

また、~してもらう の文をどのように作るのか、
解説していただけますと大変ありがたいです。
どうかよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「~してもらう」の意味で一番多く使うのは、「~させる」という意味になる、使役の助動詞lassen+本動詞の形ですが、日本語の「~してもらう」という表現にいつも適切であるとは限りません。

「~を頼む」という意味の、bitten umを使う方が自然な場合もあります。たとえば、「ドイツコースの先生に、書類を添削してもらう」でしたら、

Ich lasse das Dokument von meinem Lehrer des Deutschkurses korrigieren(またはverbessern).
Ich bitte meinen Lehrer des Deutschkurses um die Korrektur des Dokuments.

などが考えられ、上の場合は「添削させる」、下の場合は「添削を頼む」という形になります。上の形の場合は、

主語+lassen+目的語(4格)+von+してもらう人(3格)+動詞(してもらう行為)

下の場合は、

主語+bitten+してもらう人(4格)+um+してほしいこと(4格)

と作ります。lassenを使って「~してもらう」の例をもう一つ挙げます。

Sie sollten sich vom Arzt untersuchen lassen.
あなたは、医者にみてもらった方がいい。

「ドイツコースの先生に、書類を添削してもらえそうだ」の場合は、また別の言い方にした方がよいでしょう。

Mein Lehrer des Deutschkurses wird das Dokument korrigieren.(未来形werdenを使う)
「ドイツコースの先生は書類を添削してくれるだろう」の意。

または、

Ich kann erwarten, dass mein Lehrer des Deutschkurses das Dokument korrigiert.
「ドイツコースの先生が書類を添削してくれることを期待できる」の意。

少し難しくなったかもしれませんが、日本語の「~してもらう」に、どんな場合にも使えるような一つの言い方はないということです。

以上、御参考になれば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても分かりやすく御回答いただき、ありがとうございました。また質問投稿すると思いますが、その時はまたどうか宜しくお願い致します。

お礼日時:2014/09/22 05:05

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qドイツ語なんですが、添削してもらえますか?

以下のドイツ語が正しいかどうか、添削してもらえますか?よろしくお願いします・・・!
(主語は単数2通りです)
・そ[れら]の鳥は美しい。
Der Vogel ist schon.
Die Vogel sind schon.

・こ[れら]の本は私の父のものです。
Dieses Buch gehort meinem Vater.
Disse Bucher gehoren meinem Vater.

・われわれの客[たち]は3時にきます。
Unser gast kommt um drei Uhr.
Unser gaste kommen um drei Uhr.

・この少年[たち]はある医者の息子です。
Dieser Junge ist der Sohn eines Arzten.
Dieser Jungen sind die Sohne eines Arztes.

・その男[たち]はある観光客の車の修理をする。
Der Mann repariert das Auto eines Touristen.
Die Manner repareren das Auto eines Touristen.

以下のドイツ語が正しいかどうか、添削してもらえますか?よろしくお願いします・・・!
(主語は単数2通りです)
・そ[れら]の鳥は美しい。
Der Vogel ist schon.
Die Vogel sind schon.

・こ[れら]の本は私の父のものです。
Dieses Buch gehort meinem Vater.
Disse Bucher gehoren meinem Vater.

・われわれの客[たち]は3時にきます。
Unser gast kommt um drei Uhr.
Unser gaste kommen um drei Uhr.

・この少年[たち]はある医者の息子です。
Dieser Junge ist der Sohn eines Arzten.
Di...続きを読む

Aベストアンサー

Der Vogel ist scho''n.
Die Vo''gel sind scho''n.

付加語と比較
[der scho''ne Vogel]
[die scho''nen Vo''gel]

Dieses Buch geho''rt meinem Vater.
Diese Bu''cher geho''ren meinem Vater.

Unser gast kommt um drei Uhr.
Uns(e)re ga''ste kommen um drei Uhr.

Dieser Junge ist der Sohn eines Arztes.
Diese Jungen sind die So''hne eines Arztes.

Der Mann repariert das Auto eines Touristen.
Die Ma''nner reparieren das Auto eines Touristen.

''はder Umlaut

あまり自信ありませんので、逆に教えてくださいね。

参考URL:http://www.asahi-net.or.jp/~vg5t-ngi/doitsugo/doitsugo-frame.html

Der Vogel ist scho''n.
Die Vo''gel sind scho''n.

付加語と比較
[der scho''ne Vogel]
[die scho''nen Vo''gel]

Dieses Buch geho''rt meinem Vater.
Diese Bu''cher geho''ren meinem Vater.

Unser gast kommt um drei Uhr.
Uns(e)re ga''ste kommen um drei Uhr.

Dieser Junge ist der Sohn eines Arztes.
Diese Jungen sind die So''hne eines Arztes.

Der Mann repariert das Auto eines Touristen.
Die Ma''nner reparieren das Auto eines Touristen.

''はder Umlaut

...続きを読む

QDeutsche Welle のドイツ語コース

Deutsche Welle のドイツ語コース"Deutsch - warum nicht?" の中のSerie 1を勉強しています。
テキスト最後の方にUebungenがありますがその答えはどこに書いてあるのでしょうか?
見つけることができません。

ご存知の方、教えていただけないでしょうか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

http://www.dw-world.de/dw/0,1595,2163,00.html

上のURLで表示されるページのSerie 1のBitte waehlen Sieの枠の右をクリックします。

出てきた表の中から、Appendix 04 - Loesungsschluessel zu den Uebungen (PDF)をクリックすると、ページが変わります。
そこの一番下DOWNLOADSのLoesungsschluessel zu den Uebungen (PDF)をクリックすると回答ページが出てきます。

Qポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。

お世話様です。
ポル語添削お願いします。

私はリオっ子であることに愛情と誇りを持っている。

Sou carioca, com muito orgulho, com muito amor.

どうでしょうか?
ご教示ください。

Aベストアンサー

>Sou carioca, com muito orgulho, com muito amor.
orgulho e muito amorでよいと思います。

次の酔うな表現も出来るでしょう。

*Sou carioca, orgulhoso e com muito amor.

*Sou muito orgulhoso de ser carioca e tenho
muito amor por isso.

cariocaが男女同形かどうか自信ありません。

Q【日本のドイツ祭りは本物?偽物?】ドイツ人から見た日本のドイツ祭りの日本版オクトーバーフェストは本国

【日本のドイツ祭りは本物?偽物?】ドイツ人から見た日本のドイツ祭りの日本版オクトーバーフェストは本国の人にどう映っているのか教えてください。

ドイツメーカーのビールがボッタクリ価格で提供され、本場ドイツのフランクフルトなのかどうか分からない謎に太いだけの自称本場ドイツのフランクフルト。

本場!本場!

と連発している割になぜかフランクフルトは売っているのに、肝心のフランクフルト名物のアプフェルヴァインは扱っていない。

意味が分からない。本場からフランクフルトを空輸してきたのならついでにアプフェルヴァインも一緒に空輸してくるでしょう。

かなり主催側が胡散臭い。

東日本大地震のときに福島県復興フェスを主催し、福島県B級グルメを全国を回っていた組織と手口が似ている。

百貨店、デパートの北海道物産展。その主催者は北海道に店舗がない。

北海道産ホタテ!とは書いてあるがイクラはどこのを使っているのか分からない。

北海道産イクラ!と書いていたらホタテは北海道産じゃない。

嘘は付いていない。

日本のドイツ祭を主催している組織が信用ならん。

Aベストアンサー

フランクフルト在住です。

アップルワインは単に日本人にあまり受けないからだと思います。地酒というか、クセがあって甘みもなく香りも日本人には馴染みがないうえに、なんだか地味です。
さすがにフランクフルト人は地酒が大好きなので私も飲む機会は多く前よりは好きになりましたけど。

ドイツ人の友人や夫と日本のオクトーバーフェストに行ったこともありますが、雰囲気はオクトーバーフェストそのものだねって行っていました。本場はもちろん規模が大きいですけど、内容は悪くないと思います。ただ全体的に販売価格が高すぎるのにはかなり驚いていました。
ドイツのビール(0.3リットル)4ユーロ
ドイツのオクトーバーフェストで飲むビール(1リットル)9ユーロ
日本のオクトーバーフェストで飲むビール(1リットル)2000円

ドイツのオクトーバーフェストも販売価格は高いですし、日本のオクトーバーフェストが一概に偽物でおかしいという印象はありませんでした。

よっぽどドイツで行われてる日本祭りのほうがありえない味付けだったり偽物感が漂っているように感じます。日本食を料理するにも食材集めやら調理法やら色々と大変なのは身をもって知っているので、まあこんなものかーと思いながらごちそうになっています。
土地のものを異国で再現するって難しいです。

フランクフルト在住です。

アップルワインは単に日本人にあまり受けないからだと思います。地酒というか、クセがあって甘みもなく香りも日本人には馴染みがないうえに、なんだか地味です。
さすがにフランクフルト人は地酒が大好きなので私も飲む機会は多く前よりは好きになりましたけど。

ドイツ人の友人や夫と日本のオクトーバーフェストに行ったこともありますが、雰囲気はオクトーバーフェストそのものだねって行っていました。本場はもちろん規模が大きいですけど、内容は悪くないと思います。ただ全...続きを読む

Qドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか? ドイツ語

ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

Aベストアンサー

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても書き方に違いがあるので、書物ではなく、実際に書かれたものを見て学ぶしかありません。たとえば、ä、ü、öなどのウムラウトも、楔のような二本の縦線を書く人もいれば、ā/ă/ō/ŏ/ū/ŭのような書き方をする人もいます。下のサイトに動画があり、現在のドイツの学校でどのように文字の書き方を教えているかを見ることができます。いくつかの文字で、英語の筆記体との違いがわかると思います。
http://www.swr.de/landesschau-rp/gut-zu-wissen/kulturgut-oder-ueberkommener-lernstoff-ist-schreibschrift-noch-zeitgemaess/-/id=233210/did=15905510/nid=233210/8ggx63/

現代の筆記体の基本的な字体はNormalschriftといいます。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/06/Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg/471px-Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg

英語の筆記体と比較してみてください。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Cursive.svg

>ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

昔のドイツ語の筆記体は、今のものとは全然違います。Kurrentschriftといって、特にオーストリアの役所などで使われたものです。時代によって大きく違いますが、日本の独和辞典などにドイツ語特有の筆記体として掲載されているものは、ルートヴィッヒ・ズュッターリンという人が1911年にドイツ文化省から依頼されて、それまでの筆記体をもとに学校教育用に考案したもので、Sütterlinschriftと呼ばれているものです。しかし、1941年にナチス・ドイツが、このSütterlinschriftや活字のフラクトゥールの使用を禁じ、先述のNormalschriftに切り替えました。Sütterlinschriftは、戦後も1980年代までは部分的に教えていた学校もありましたが、基本的には1941年以降はNormalschriftです。
あくまでも現代ドイツ語の実用範囲でのことなら、Normalschriftだけ知っていれば十分です。過去の偉人の手書きの原稿や書簡などを読みたい場合は別です。今のドイツ人の多くは、KurrentschriftやSütterlinschriftが読めないので、祖父母の残した手紙などが読めないというのはごく普通にあることです。
ただ、日本に書道があるように、ヨーロッパにもカリグラフィーという芸術的な文字の書き方があり、そこではSütterlinschriftはまだ応用されています。
http://www.stehsatz.com/portfolio/page/33/#2770

この古い筆記体は、17~19世紀に下のように変化しています。
http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Kanzlei1.htm

これらをもとに1911年に考案されたSütterlinschriftの一覧が下のものです。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Deutsche_Kurrentschrift.svg/524px-Deutsche_Kurrentschrift.svg.png

もしこういった筆記体の書き方に興味があるのなら、下のサイトのPDFをダウンロードして参考にしてください。
http://www.kurrent.de/_html/uebungen.htm

実際に書かれたものの読み方の例は下のサイトで見ることができます。
http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Tips_and_tricks.htm

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報