NHKからの抜粋です
Xinhua says the boat was hauled out of the water on Saturday morning, and that all of the missing have been confirmed dead.
的確に対応する日本語記事は無かったです。
"the boat was hauled out of the water"
だと、
"ボートが水の中から引っ張りだされた"
の意味になると思います。実際には沈んだのだから、動詞haulはおいといて、"into water"になるのではないでしょうか。
また、waterにtheが付いていますが、これは「*その川*の水」という意味でしょうか。例えば飛行機が墜落して海に沈む場合は、sea waterでなく海の名前を使うのに、川に沈む場合はwaterなのは、慣用でしょうか。
全文です
All missing confirmed dead in China boat accident
China's Xinhua news agency says 22 people have been confirmed dead after a tugboat capsized on the Yangtze River in eastern China on Thursday.
The boat was carrying 25 people.
It overturned while undergoing tests in Jiangsu Province.
Three people were rescued, but 22 others, including a Japanese national, went missing.
Xinhua says the boat was hauled out of the water on Saturday morning, and that all of the missing have been confirmed dead.
A Tokyo-based motor manufacturer says the missing Japanese is 65-year-old Masashi Kanazaki from Fukuoka Prefecture.
The company says it sent him to China as its contract instructor to test the boat's engine and propulsion system that it supplied.
The Japanese consulate general in Shanghai is working to confirm if the dead person is Kanazaki.
Chinese media say the tests were being conducted without following the required procedures or without reporting to relevant authorities, and that the boat overturned because of mistakes made while making a turn.
Local authorities are investigating the cause of the accident.
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
the boat was hauled
そのボートは引かれた
out of the water
水の中から
●"into water"になるのではないでしょうか。
それでは「引きずり込む」と逆の意味になります。例えばワニが獲物を水中に引きずり込む様子を想像してください。「沈没船を引き揚げたら、行方不明者の全員の死亡が確認された。」というニュースです。
●waterにtheが付いていますが…、
引き揚げ作業の前に沈没している地点が分かっていたから the がついているのです。「作業している場所の水中から引き揚げられた」のです。川や海の差はありません。the がなければ、全くの予想外の場所で、捜索とは無関係に偶然に引き揚げられたように伝わります。例えば。釣りをしている人が、海底のゴミでも釣り上げたみたいなイメージです。沈没船が偶然引き揚げられることはありえませんので、the がないと、ものすごく不自然な文になります。
No.3
- 回答日時:
こんばんは。
> Xinhua says the boat was hauled out of the water on Saturday morning,
> and that all of the missing have been confirmed dead.
> "ボートが水の中から引っ張りだされた"
> の意味になると思います。実際には沈んだのだから、動詞haulはおいといて、"into water"になるのではないでしょうか。
ボートが沈没したのは、1/15(木)で、引き上げられたのが、1/17(土)です。英文に、"the boat was hauled out of the water"のは土曜日の朝としてありますよね。
中国・長江でのボート沈没 全員の死亡確認
1月17日 23時28分
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20150117/k100147 …
> また、waterにtheが付いていますが、これは「*その川*の水」という意味でしょうか。
それはちょっと違います。
わからない言葉があったら面倒がらずに辞書をひいてください。下記の語義(3)に、『 [しばしば the ~] (空中・陸地に対する場所としての)水中』とあるものです。日本語でも、文脈上から、長江に沈んだことがすでにわかっているときに、そのあと、「ボートは長江から引き上げられました」とわざわざいわずに、「ボートは水中から引き上げられました」ということはあると思います。その感覚に通じるといってよいでしょう。
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …
海でも同様で、たとえばすでに太平洋に沈んだことが文脈上わかっているとき、そのあとでわざわざ、"the boat was hauled out of the Pacific Ocean” と言うことは(間違いではないにせよ)避けられるかもしれません。そういう場面ではむしろ、"the boat was hauled out of the water” であったり、"the boat was hauled out of the sea” とかいうことのほうが多いのじゃないでしょうか。
このときの" the sea”も、「さきほど名前の出た太平洋」をさしているというより、「海そのもの」をさしているのだと思います。下記の語義(1)で、「通例the ~」となっている用法です。
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …
以上ご参考になれば幸いです。
No.2
- 回答日時:
ここにあるように、船は沈んだ後、引き上げられて救出活動が行われています。
それより、英語として haul は「引っ張る」という意味です。
後に into ~がきることもありますが、
「意識的に引っ張り込む」ということになります。
事故で沈むということにはなりません。
たとえ、受動態にすることで「沈められる→沈む」となったとしても
実際、out of ~となっています。
引っ張るという意味である以上、out of ~で「~から引っ張り出す」、
多くの場合、「引っ張り上げる、引き上げる」となります。
この out of the water は日本語で「水中から」という通りの意味です。
the water で「空・陸」に対する「水、水中」です。
the air で「空中」となります。
No.1
- 回答日時:
"the boat was hauled out of the water"
ボートが水中から引き揚げられた。
という意味です。
the water
所謂普遍存在的な《水》
つまり川水、海水や水道水を指す場合に用いられます。
http://eow.alc.co.jp/search?q=the+water
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
Let's get started.とLet's sta...
-
Can we get to know each other...
-
なぜ[get old]はよくて[get tal...
-
Get the facked upの意味?
-
look out for と look for の違...
-
will be out って??
-
『意見を言う』という意味での...
-
get vppについて 良く get vpp ...
-
この二つの違いは?
-
I Don't Got
-
tap out
-
disposeとpredisposeってどちら...
-
歌詞の和訳をお願いします!
-
get in trouble / get into tro...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
Green right
-
訳を教えてください
-
「~のうち」の訳
-
rent outについて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
There’s been some mistake. と...
-
『意見を言う』という意味での...
-
Can we get to know each other...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
out of question と out of the...
-
Let's get started.とLet's sta...
-
I didn’t ( )the work until 8 ...
-
トレンドの反対はなんでしょう?
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
Get the facked upの意味?
-
「Don't you get it」の訳教えて...
-
pull out, pull over, pull u...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
tap out
-
out of saleの意味 out of sale...
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
Let's start と Let's get star...
-
get started とbe started の使...
おすすめ情報