![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
既回答にあるよう、「此秋は何(なん)で年よる雲に鳥」が正しいようですが、翻訳者によって英文が違います。
1.ドナルド・キーン氏(Donald Keene)の翻訳は次のようになります。
This autumn
Why do I feed so old?
A bird in the clouds.
http://homepage2.nifty.com/20seiki/diary2/201107 …
2.マーク・ゾッキ氏(Mark zocchi)や、ルシアン・ストライカ氏(Lucien Stryk)の翻訳は下記のようになってます。
Autumn – even birds and clouds look old
http://homepage.ntlworld.com/dmitrismirnov/BASHO …
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 文学 松尾芭蕉の「白河の関に...」は、俳句?短歌?それとも? 松尾芭蕉が、東北の玄関口、白河の関で 「白 3 2022/08/25 21:12
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 文学 季語「草の花」に関する疑問です。 1 2022/06/07 21:19
- 日本語 「旅人と我が名呼ばれん初時雨」の「呼ばれん」の文法的解説をお願いします。 3 2023/04/24 12:54
- 英語 Length stoppers are provided in the kit and their 4 2022/04/22 00:51
- 英語 embrace and disseminateの訳 2 2022/07/04 15:14
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 英語の発音について質問です 1 2023/06/04 05:47
- 英語 However, studies that investigate the biologic fun 1 2022/03/27 10:46
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報