
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
nagi13579さん今日は、中国人のエスメラルダです~
文法には詳しくはありませんが、
上記の言い方は、どっちも通じますね。
私もよく使います。どっちも。
試験では厳しいですが、中国での日常会話は、非常に自由です。
ちなみに、上の例の場合は、AはBより多く使われるのです。
Bなら、
「我去過両次美国、三次英国、四次法国。」っていう感じがしますね。
(でもこういう感じはそれほど強くありません。)
私は2回アメリカに行ったことがある。
A.我去過美国両次。(Aは、Bより多く使われる)
B.我去過両次美国。
ちょっと強調するなら、
上の例は:
C.美国我去過両次。
下の例は:
C.中国他去几天?
ちなみに、中国語では、「二回」は、常に「両次」にします。
例えば、
「両個面包」、「両只小鳥」、「両箱書」とかね。
ご参考までに~
かんばってくださ~い
No.6
- 回答日時:
こんにちわ。
>私は2回アメリカに行ったことがある。・・・
A.我去過美国二次。
B.我去過二次美国。
・両方とも不適格です(~_~;)。
「二次」を「両次」と書き改めればどうにか可です。「二次」は序数詞のときに「第二次」の場合などに使用します。
B を「両次」に書き改めたら正しい中国語です。
「主語+動詞+時態助詞+数量補語+目的語」。「主謂+補語+賓」で完全文型です。
補語は目的語(=賓語)の前に置くことが可能です。したがって動詞「去」の直後に場所が来るとは限らない例の一つです。
B は書面語・口語共に使用します。
A は、話の途中で切れていて不完全です。ただし会話のときは常用しています。前後の状況で判断可能だからです。
「我去過美国両次了。」にして完全文型になり正しいです。前半で過去を表しているので後半も過去にしなければなりません。
すなわち『時制の一致』の中国語文の原則です。
---------------------
>彼は何日に中国へ行きますか?・・・
A.他去中国ji天?
B.他去ji天中国?
・掲題の趣旨は;
「彼は何日間、中国へ行きますか?」のことですよね? もしそうなら、
A が正しい一句です。「主語+動詞+目的語+疑問詞+時間補語」です。
「主謂賓+補語」で完全文型です。
B は間違いです。ただし口語で習慣で時たま使用するが、極く少用、A の文型が崩れた文型で不完全です。ただし口語の場合は「他去ji天,中国?」となり句読点' , 'が必要です。
他去中国几天?(彼は何日間中国へ行っていますか?)← ← 一般的にはもう'既に'中国に行っている場合。
前後の背景により、とり方によってはまだ行っていないと解釈される場合があります。すなわち、
(彼は何日間中国へ行きますか?)です。
「他要去中国几天?」 にすると(彼は何日間中国へ行く予定ですか? )となって事が'まだ'発生していない状況を確実に伝えることができます。
この「要」は能願動詞といって、可能や意志などを表す特殊な動詞。一般動詞の直前に置き、その動詞を修飾します。つまり去(行く)意志(用意)が有る になります。
>「去」は特別な動詞で、「去」のすぐ後には場所がこなくてはならないと習ったような気がする・・・
・「去」はいろいろな働きをする動詞です。一般動詞としての「去」の場合は、直後に場所(目的語)が来ます。動詞の後には目的語が来ます。
前出の A が典型例です。
ただし例外あり(上述参照)。
--------------
「彼は何日に中国へ行きますか?」← ← 具体的に出発する日取りを尋ねている場合は、以下のごとく。
a:他要去中国,几号? (なんにちに行くの?)
b:他要去中国,na3一天? (なんにちに行くの?)
c:他要去中国,几時? (いつ行くの?)
d:他要去中国,什麼時候?(いつ行くの?)
e:他要去中国,何日? (なんにちに行くの?)
以上、a: b: c:d:は口語で多用。e:は主に書面語で使用。abcde共に句読点' , 'が必要です、ご注意。
a:他几号要去中国?
b:他na3一天要去中国?
c:他几時要去中国?
d:他什麼時候要去中国?
e:他何日要去中国?
以上、abcdは口語、eは書面語で使用。
a:几号他要去中国?
b:na3一天他要去中国?
c:几時他要去中国?
d:什麼時候他要去中国?
e:何日他要去中国?
以上、abcdは口語、eは書面語で使用。
na3 は疑問代名詞で、口編に那で 一語。
以上、全句の「要」は無くても可。有ったほうが文意が明確になります。
やさしい文型ほど難しくなる不思議な中国語ですね(^^♪。tenn.
No.5
- 回答日時:
ああ、すみません。
彼は何日に中国へ行きますか?
A.他去中国ji天?
B.他去ji天中国
日本語原文を読み間違っちゃいました...
私は「何日間に滞在する」と思っていました...申し訳ございません...
「何日に」とすると、
他 ロ那 一天去中国?
他几号去中国?
他什麼時候去中国?
とかの言い方があります。
「ロ那」はくち偏に「那」という漢字です。
連続投稿申し訳ございません...
No.2
- 回答日時:
最初の質問はA,B両方とも意味は通じますが、文法的にはAのほうが正しいです。
直訳すると:
A.私はアメリカに2回行った事があります。
B.私は2回アメリカに行った事があります。
次の質問は両方とも間違いです。
直訳すると:
A.彼は中国に何日間行きますか?
B.彼は何日間中国行きますか?
となるの問題の意味とは違ってきます。
問題の「彼は何日に中国へ行きますか?」は
日付の質問ですよね?
だとすると「他那一天去天中国」。
>前に「去」は特別な動詞で、「去」のすぐ後には場所が
>こなくてはならないと習ったような気がするのですが、
こういう使い方はあまり聞きませんが、Aの方を使えば問題なく通じます。
No.1
- 回答日時:
私は2回アメリカに行ったことがある。
答え B?
彼は何日に中国へ行きますか?
答え B?
EXCITE
で中国語の翻訳できますよ~。
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/chinese/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報